- 締切済み
ロシア査証所得目的の戸籍謄本ロシア語翻訳と公証
息子(外国籍)のロシア訪問ビザ所得の為、息子との関係を証明する戸籍謄本をロシア語に翻訳、その後公証役場へ行き、公証の手続を考えています。1.ここで言う公証とは翻訳内容が間違いないという公証?それとも翻訳者を認めるという公証でしょうか? 2.公証後の書類は通常ロシア(海外)で有効なのでしょうか? 詳細不透明の為、詳しい方がいましたらご教示願います。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
回答No.1
翻訳内容が間違いないという公証です。 外国語の書類を持ってくる場合、翻訳までは誰でもできますが、その二つの書類が同じ内容であると証明する公証です。もちろん公証人がその外国語の書類を読める訳ではないのですが、ここで証明することで書類の差し替えなどができなくなります。