- ベストアンサー
He is claimed to have sai
He is claimed to have said about his car. 何と訳せばいいですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>受動態だと分かっていても訳しにくいですよね^_^; 英語の時受身は「行動主」、いわば本当の主語、を隠すために使う手段ですから、「誰かさんのいうことにゃ」と言った日本語のボカシ表現に似ています。 したがって「~と言うことだ」、「~だそうです」、「~とか何とか巷の雀たちのうるさいこと」と訳すればよく、受身っぽく訳する必要はないように思います。
その他の回答 (4)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>She was claimed to be the best tennis player.彼女はテニスが校内一だと言われていたという例文が2冊目の辞書にありました(^^ゞ となれば、is は、受け身のbe動詞です。 He is claimed to have said about his car.that it is the best car が元の文なら、「彼は自分の車について最良の車だと自慢したと言われている」ということになります。 claim には下記のように「(証拠がないのに~と)言う」とか「言い張る」という意味があるので、自動車会社の社長ならともかく意味的に奇妙です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=claim
お礼
受動態だと分かっていても訳しにくいですよね^_^;
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>She was claimed to be the best tennis player. 彼女はテニスが校内一だと言われていた という例文が2冊目の辞書にありました(^^ゞ ははあそうですか。辞書書きさんの娘さんのことだったんでしょうね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>この場合のis は文法的に何ですか? 受け身の be とも、古い完了形にhas 使われた beとも取れます。あとに続く内容次第で決まります。
補足
She was claimed to be the best tennis player. 彼女はテニスが校内一だと言われていた という例文が2冊目の辞書にありました(^^ゞ SVO+to+C=OがCであると主張するなんて高校受験の過去問で出題されるのですね^_^;
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
彼は、自分の車について( )言ったとされている。 かっこの中が大切なお話なのですが、それが抜けているので、表表紙と裏表紙だけの本のような感じの文です。
補足
その通りで後ろには言った内容が続きます。 この場合のis は文法的に何ですか?
お礼
何回も質問に答えて頂き大変嬉しかったです(^^♪