- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:はじめて見た使い方(文法))
My Shocking Discovery: Engagement Ring and Wedding Ring Set for $20.99
このQ&Aのポイント
- A few days ago, I stumbled upon a ring-sized box that my boyfriend had for me. Curiosity led me to Google the company name on the box, only to discover that they sell cubic zirconia rings for a mere $20.
- Unable to resist, I surreptitiously opened the box and found an engagement ring and wedding ring set. To my disbelief, the same set was listed on the website for a laughably low price of $20.99.
- This surprising find raises the question: is it grammatically correct to say 'a set that I saw on the website costs $20.99'? Does the verb 'saw' apply to both 'set' and 'costs'? I'm eager to hear your thoughts on this matter.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。an engagement ring and wedding ring set that I saw on the website costs $20.99.のsawとcostsは両方前の名詞にかかっているのでしょうか? まあ文法的には、an engagement ring and wedding ring set を、 saw については「目的格」、 costs にツィては「主格」ですから、まちがいですね。 an engagement ring and wedding ring set that I saw on the website costing $20.99 と書くつもりだったのでしょう。 2。このような言い方はできるのでしょうか? まあ、編集者の意向によります。原著者の無学ぶりが読者の誤解に繋がらない程度なら、「生の」感じを出すためにスレスレまでは通したのかも知れません。
お礼
ご回答ありがとうございます