• 締切済み

こんな翻訳ソフト、教えてください

翻訳対象は専門用語の出てくる論文(テキストかPDF形式)ですので、的確な訳が出来ない場合が多いんです。なので ★PDFファイル、またはテキストファイルを翻訳できる。 ★こういう場合の構文はこのように翻訳する、と学習させる事が出来る。 ★どの部分がどのように訳されたのか、センテンスごとの対比ができ、原文と見比べやすい。(キーやマウス操作の頻度が少なく、原文と訳文の対比のための視線の移動が少なくてすむ) ★大雑把な訳を翻訳ソフトで行い、それをいったん印刷。  細かい修正を紙上で赤ペンを使って行う。  その後紙上での修正を、PC中の「大雑把な訳」ファイルにも行う。  という作業がしやすい。(回りくどいようですが、目が疲れるため画面を見る時間を少しでも短くしたいんです。) という感じのソフト、作業方法を教えていただけないでしょうか。(翻訳業者や高価なソフトを使うこと以外で) 今はベクターで見つけた「トラちゃん95」を使っています。 ※(@niftyなどのオンライン翻訳はどうも使いずらかったです。)

みんなの回答

  • iykm
  • ベストアンサー率22% (5/22)
回答No.2

#1です。 すいません。専門用語辞書は最大ではないようです。

  • iykm
  • ベストアンサー率22% (5/22)
回答No.1

ほとんど解答になっていませんが、科学技術分野の論文であれば、 最も重要なのは専門用語辞書です。 (独)科学技術振興機構(JST)の ReaD が専門用語辞書は最大だと思います。 web上では250文字毎に、日英と英日翻訳ができます。 また日英版の商品もあるようです。

参考URL:
http://read.jst.go.jp/,http://pr.jst.go.jp/pub/st2/