• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文を訳して下さい。)

The French Offensive into Belgium - A Battle for Control

このQ&Aのポイント
  • The Third Army is renamed Army of Lorraine and watches for a German offensive from Metz, while the remainder of the Third Army advances into Belgium.
  • The French armies invade Belgium with nine infantry corps, but face ten German corps and six reserve brigades between Metz and Luxembourg.
  • The German 4th and 5th armies move slower than the French offensive, and the French are unaware of the size of the German force in front of them.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ベルダン南方にいた第3軍はロレーヌ方面軍と名を変え、メッツから侵攻するドイツ軍を監視し、残りの第3軍でベルギーへの侵攻に集中できるようにした。 フランス軍は9個軍団でベルギーに侵攻したが、メッツからルクセンブルグ北方に展開するドイツ第4軍と第5軍は10個軍団と6個予備旅団(の規模)だった。 アルブレヒト・ヴルテンベルグ公爵の指揮するドイツ第4軍と、ヴィルヘルム皇太子の指揮する第5軍は、第1、第2、第3軍、およびフランスの対抗軍よりゆっくりと移動していると8月21日に報告があった。 フランス軍は地図に乏しかったので、対峙しているドイツ軍の規模を認識しておらず、第3軍はドイツ軍の小規模な部隊を退けた。 8月22日、第3軍の担当区域にあるロンウィーの午前5時に、第5軍団は砲兵支援無しに濃霧と豪雨の中で立て篭もっているドイツ軍部隊を攻撃した。 *Armie of ~を~方面軍 Armyは軍 Corpsは軍団 Divisionは師団 としています。 旧日本軍には軍団に該当するものを「軍」と呼んでいましたが、欧州の軍事用語で置き換えました。 *Dug-in 塹壕や要塞に篭っている

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。