- ベストアンサー
チャリティーTシャツに海外のお店のロゴを使用したいお願いのメール
- 日本で起きている巨大地震による被害を救うため、チャリティーTシャツを作成しようと考えています。
- 私たちはあなたのお店のロゴを今回限り使用して欲しいと思っています。
- 許可してくれるなら、データができたらメールで送ります。謝礼は用意できませんが、ご協力をお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
長いので余り精査せずに書いているところもありますが、参考になれば部品として使っていただければと思います。 I'm writing this e-mail to ask you my special favor. As you may know, we've been facing the disaster in Japan those days. Big earthquakes are shaking Kyshu area several times in a day and this situation, pulling down a lot of houses, has continued for five days or more. I'd like to create special T-shirts to collect donation for charity as I can't come up with any other things in my limited capability. Then I'd like you to join the project as a friend. I don't intend to asking you too much and my request is just in case basis, so please never mind to decline. My request is ask you to give me a temporary permission to use ⚪︎⚪︎⚪︎ logo. Japanese ▲▲▲ fans are eager to buy T-shirts with your logo. That is why I'm asking your cooperation. If you would accept my request, I'll send you the data to you by e-mail. As the nature of charity, I can't return you any compensation on it, but I'm just wondering if you would help us. Thanks!
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
追加質問の文が長いですよ。こう言う時は別の質問として出してくれたほうがいろいろな人から回答がもらえるので良いです。 「 返信ありがとうございます。とても嬉しいです。 Thank you for your reply. I'm glad on it. 私がしたい事は下記です。 1.◯◯◯と▲▲▲のコラボTシャツの制作。 2.売上の一部を被災地に寄付。 What I want to do is to 1. Design and create charity T-shirts as collaboration between ◯◯◯ and ▲▲▲, and then 2. a part of the revenue will be donated to the disaster site. そしてあなたに協力していただきたい事は、以下の条件のもと、◯◯◯のロゴマークのデザインデータを私にください。 I'd like to ask you to provide me the design data of ◯◯◯ logo in the following condition. ・条件 ・チャリティーTシャツのみに使用。 The logo will be used only for the charity T-shirts. ・Tシャツ300枚までに利用。それ以上は販売しない。 The maximum quantity of the T-shirts is 300pcs. We don't sell beyond 300. ・ロゴの2次利用は一切しない。 The logo will never be used anywhere but on the T-shirts. ・◯◯◯に不利益があれば即販売中止します。 We will stop selling at any event found which is not beneficial to ◯◯◯. ※条件はあなたの方で追加してもいいです。 You can add any conditions on it. 何かあればご連絡下さい。 Please let me know of your thought. 私はプロのデザイナーなので、ロゴマークのデータさえいただければすべてこちらでデザインします。 I'm a professional designer. I will design the T-shirts right after the reception of the logo data. 今日もまた大きな地震がきました。 死者も日に日に増えている。どうぞご協力頂けると嬉しいです。 Another big earthquake hit the devastated area today. Number of the victims are increasing everyday. Your kind cooperation would be very much appreciated. よろしくお願いします。 Thanks!」 2点コメントです。「売上の一部を寄付」とありますが、それだけだと売上のその他の部分はあなたの懐に入るように見えます。本当にそうであれば、チャリティーと言いながらビジネス・ディールになるので話が簡単ではなくなるように思います。もし、利益をあなたに一切残さず寄付に回すのであれば(この依頼の場合そうあるべきと思いますが) 2. all of the sales profit after deducting the creating cost of T-shirts will be donated to the disaster site. I don't take any profit from the sales. 位書くべきと思います。 ロゴを2次利用しないとありますが、厳密には告知のためのチラシやWebでも使わないと言う用にとらえられます。 頑張ってください。
お礼
本当にありがとうございます。 本当に助かりました。 心から御礼を申し上げます。 一部寄付というのは原価を除いてそれ以外は寄付するというつもりでした。
補足
ありがとうございます!大変助かります。 もしよろしければもう一文よろしいでしょうか。 頂いたものを送ったところ、 「 So how can we help? We are not comfortable with giving your our copywrited logo to print, but we want to help! Let me know Praying 」 と返事がきました。 なので下記の返答をしたいのですが、、 英訳いただけないでしょうか。 「 返信ありがとうございます。とても嬉しいです。 私がしたい事は下記です。 1.◯◯◯と▲▲▲のコラボTシャツの制作。 2.売上の一部を被災地に寄付。 そしてあなたに協力していただきたい事は、以下の条件のもと、◯◯◯のロゴマークのデザインデータを私にください。 ・条件 ・チャリティーTシャツのみに使用。 ・Tシャツ300枚までに利用。それ以上は販売しない。 ・ロゴの2次利用は一切しない。 ・◯◯◯に不利益があれば即販売中止します。 ※条件はあなたの方で追加してもいいです。 何かあればご連絡下さい。 私はプロのデザイナーなので、ロゴマークのデータさえいただければすべてこちらでデザインします。 今日もまた大きな地震がきました。 死者も日に日に増えている。どうぞご協力頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。」