• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします。)

Friend's message from beyond the grave

このQ&Aのポイント
  • Just three months later, I received shocking news about a friend named Sally. She had passed away after battling an illness for several years. Before her death, she had worked part-time. In her last message to me, Sally expressed her belief in the existence of other worlds to explore.
  • During a visit to the Seattle airport, I learned that my old friend Sally had passed away. She had been unwell for a while and had been working part-time. Sally's final message to me emphasized her belief in the existence of other realms to discover.
  • Upon returning to the Seattle airport, I received unexpected news about Sally. Sadly, she had recently passed away after dealing with an illness. In her message, Sally conveyed the idea that there are alternate dimensions waiting to be explored.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

ちょうど3ヶ月後に私はシアトル空港にまた戻ってきました。「インフォメーションです。」違う声の応答だったので、私はサリーを頼みました。 「彼女のご友人でしょうか?」 「そうです。古い友人です。」と私は答えました。 「それでは大変残念ですが申し上げないといけません。サリーは病気のため最後の1,2年はパートタイムでのみ働いていました。彼女は5週間前に亡くなりました。」しかし私が電話を切る前に彼女は「ちょっと待ってください。お名前をウィラード様とおっしゃいましたか?」 「そうですが。」 「あのう、サリーからあなたへのメッセージがあります。彼女が書いたものです。」 「それは何と?」私は訪ねましたが、それが何か殆ど想像がついていました。   #注 ここで”what i would be"とありますが、"what it would be"では? 「それでは読みます。"彼に伝えてください。私はまだ歌をうたう別の世界があると言っている、と。彼には私が何を言っているかわかるはずよ。”」 私は彼女にお礼を言って電話を切った。私にはサリーが言ったことの意味がわかっていた。

aicezukiwei
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

aicezukiwei
質問者

補足

回答ありがとうございます。ご指摘頂いた通り、"what i would be"の箇所は"what it would be"の入力ミスでした。

関連するQ&A