• ベストアンサー

英文の意味を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品があるのですが取り置きできるか質問していました。返事がきたんですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I’m still thinking way to provide advance arriving inventories. But current issues we cannot hold products in the warehouse way too long and you have 1 1/2month cap to place an order.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

なんか、卸や仕入れのような規模の話が書かれていますが、以前のやりとりは論点が通じているのでしょうか・・・英文としても、なんだかぎこちない返信文面ですが。 「先行して到着した在庫品を提供する方法について、まだ検討中です。しかし、現時点での問題点は、あまりに長くて私たちが倉庫に製品を保管しておけないことと、あなたが注文を出すまでに1ヶ月半のキャパシティが必要だからです」 ご自身が、1ヶ月半前までに指定の品を注文して、先方ができたてホヤホヤの製品を大量に取り置きしてもらう、というビジネスなら、在庫とか倉庫の確保、納期の設定は議論されて当然ですが、ご質問ではそんな大仰な話ではないと思うのです・・・

関連するQ&A