• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を教えて下さい。)

購入予定のバッグについて

このQ&Aのポイント
  • アメリカのネットショップでオリジナルバッグを購入予定ですが、業者専用の内容について教えてください。
  • ビジネス計画やその他の情報を提供していただければ、8月18日〜28日の間に弊社オフィスにご訪問いただけます。
  • 弊社では他の企業と日本への販売代理店契約を検討していますが、現在と同様にお取引いただける企業との取引を希望しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

その通りで、あなたが中小企業か何かの人で、バッグの製作依頼と思っての内容かと思います。こういう場合は個別に相談に応じるーーすでに幹部の人に話をしてあり、さらにこちらの会社で会ってお話をしたいーーどのようなプランをお持ちか、さらにどんな追加情報があるかなどを聞きたいということです。日本の他の卸業者にも会いますが、あなたのところのように、現在一緒に仕事をしている業者と共に仕事をしたいと考えている。日時は8月18~28日の期間。よろしければ時間調整をしますのでいついらっしゃれるかをお知らせ下さいーーということです。 これに対し、 I am not a distributor but one of your customers who would like to order a bag with an original design. (私は卸業者でなく、オリジナルデザインのバッグを注文したいお客の一人ですーー) などと言って確認されるとよろしいかと思います。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

noname#201242
noname#201242
回答No.2

何度かアメリカのネットショップでの購入について質問されていた記憶がありますが、前の話と同じお店とやりとりなさっているのでしょうか? 日本での販売権について直接会って話をしたほうが良いと思うので当社オフィスにお越しいただきたい。もし販売権について関心があるならばいつ来社可能かご連絡ください。的な話です。 詳しくは#1のご回答のような内容で。 最後の方に、 At which time we will further discuss the promotional bag. その時にプロモーショナルバッグについてさらに話し合えるでしょう(話し合いましょう) 的なことも言っていますが、promotionalは販売促進用の、宣伝用の、というような意味で、日本語でもプロモーションて言いますよね。 http://eow.alc.co.jp/search?q=promotional オリジナルバッグを作ってくれるお店ということで注文したようですが、何か話の行き違いはないのでしょうか・・・? 質問者さんが全体的な話をお分かりになっているなら良いのですが。