- ベストアンサー
訳と解説お願いします。
you will have to take the bus. will は、未来形で、have toは、~しなければならない、mustと同じ? 「あなたは、そのバスに乗らなければならないでしょう」 なんか違うような感じ? どなたか解説をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> You will have to take the bus. 不自然な表現ではないか、というご質問でしょうか。 この文の場合だと、話し手は、聞き手があるバスに乗る必要があるということを述べています。 今のことではありません。未来のことです。 その未来の時点において、そのバスに乗らなければならないという必要が発生する、ということを述べています。 You must [have to] take the bus. という文であれば、今目の前にあるバスがいて、そのバスに乗る必要が生じています。 You will have to take the bus. の場合には、仮に今そのバスが目の前にとまっているとしても、そのバスに乗るのは今のことではなくて、未来のことです。
その他の回答 (2)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
たぶん無理矢理1つの日本語に当てはめようとするから、難しくなるのだと思います。 言いたいのは「バスに乗らなければならない」ということが「未来にある」ということ。それだけです。 ・・・そう理論的に考えれば、日本人でも言いたいことはわかるでしょう? それを、「そのバスに乗らなくてはならなくなるでしょう」とか「そのバスに乗らなければならないでしょう」とかもっと単純に「そのバスに乗らなくてはならない」とか「そのバスに乗ってください」とか・・・自然な日本語になるように、前後の流れも含めてしっくりするものを選ぶだけです。 本来なら和訳に「これが正しい」なんてものは無いのです。厳密に言うとどれも元の英文とは全く違うのですから。
お礼
ありがとうございます
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
君ははそのバスに乗ることになるんだ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=will+have+to
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます