• ベストアンサー

日本語訳を教えてください

この英文の訳を教えてください Onkalo presents a difficult conceptual problem for humans : anatomically modern hum a ns have been in existence for around 200,000 years, but thinks how different the first humans would have been. How would you communicate with them?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

オンカロ(フィンランドに建設中の世界初の使用済核燃料地下貯蔵施設の場所)は人類にとって困難な根本的な問題を提示している。解剖学的に言って近代的な人類というのはかれこれ20万年存在しているが初期の人類がいかに違っていたであろうかを考えてみよう。彼等とどうやって意思の疎通を図ろうというのか。 (放射能を出す核のゴミを地中深く埋めても放射能が消滅し安全となるには10万年以上の時間がかかるという。その頃の人間はこのことについて何と思うのか、大切なことなのに今は分かりようがない、という意味のことを言っていると思います。)

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

オンカロ(地下放射性廃棄物貯蔵場所があるところ)は人間に対し抽象的な難題を見せつけている。解剖学的構造の現代人は20万年近く存在してきたが、最初の人間がどれだけ違うかを考えてみてほしい。最初の人間と意志の疎通をはかることが、はたしてできるだろうか? つづきがあると思いますが、ここまでのところは以上のような訳になります。 ご参考になればと思います。

関連するQ&A