- ベストアンサー
質問:ebayでの取引上これはどういう意味でしょうか?
- ebayでの取引上これはどういう意味でしょうか? 海外送金?またはpaypal経由で支払いを行いたいという趣旨でしょうか?
- Greetings. I would like to purchase this watch but have had trouble with pay pal in the past, Would you accept a certified bank check or money order? If so please provide an address and I can have the money in the mail tomorrow. Please check my feed backs as I have over 400
- ebayで上記の質問を受けました。翻訳すると銀行小切手またはマネーオーダーを受け入れますか? と表示されるのですが。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「こんにちは。この時計を買いたいと思ってるんですが以前ペイパルでトラブったことがあります。なので、銀行の小切手か為替支払いは可能でしょうか? もし可能で、あなたの住所を教えてくれれば明日郵送で支払います。 私は400以上フィードバックを持っていますので、確かめてみてください。」 というのが訳です。 要するに、ペイパル以外での支払いを希望しており、それは銀行振り込みなどではなく書面を郵送で送るというものです。 で、ここからはOKするかしないかはあなたの判断になります。相手の人が自分のフィードバックを見てくれというのは、自分がきちんと支払う信頼に足るユーザーだということを強調したいからでしょう。Money Orderは相手が金融機関で金額を支払ったものを書面にしていますので、取り引きとしては安心できますが、届くまでに1週間(時にはそれ以上)かかることと、手数料が金融機関によってまちまちなこと。そしてなにより途中で郵便物が紛失などしてもeBayの保障の対象外となります。もしOKするのであれば Thank you for your inquiry. Ok, I can accept your bank check or money order. My address is as follows:(この下にあなたの住所を英語で記入) 名前 Best regards で宜しいかと。逆にOKしないのであれば Thank you for your inquiry, but I am so sorry that I can accept only PayPal payment. 名前 Best regards
その他の回答 (1)
- makino_9746
- ベストアンサー率0% (0/3)
なんらかの理由でpaypal口座をもっていないかたではないでしょうか?私なら お金を受取るまでは商品を送らないというスタンスで マネーオーダーをOKするとおもいます。