- ベストアンサー
英語で知り合いへの返事をお願いしたい
- 外国の知り合いへの英語での返信が必要で、うまくまとめられないために投稿しています。
- 前回のメールに間違いがあり、混乱させてしまいました。また、地元の情報や旅行についても話しています。
- 次回のメッセージでは、みんなをグループに招待する予定です。楽しみにしています!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thanks for your message. At first I have to appologize the late reply also. Even through I had been working hard. still it take time. Maybe I have to be better, Meantime viewing my previous letter I have found some mistake. Maybe some contamination took place, some contents were mixed with another mail to another friend. Sorry to have been confused. The Correct Destinatin was Not (Nasu) BUT (Kanazawa), (Nasu) was a place I spent summer vacation with my friends. (Nasu) was so (Cool) and nice, confortable place, especially in Hot Summer Period. Beside (Nasu) I went (Tottori)(Shimane) and (AMANOHASHIDATE - So called 'Sky Bridge' in Kyoto Prefecture) This summer vacation was mainly impressed with 'Local Train.' in Western area in Japan, which enabled us to travel many place. with sophysticated local style. Sure it took time than usual express oen, but it was really good experience. In the meantime, I worte 'Pierced Earring 'in mistake but in fact it was only a 'Earring' (Not Pierced) sorry. I am so happy to know you have checked my home town, Yes it is, as you know, my prefecture has some snow in winter time. especially my home town is famouns with heavy snow. We have many ski resort there, Hope we could enjoy skiing together.someday, Sure it shoulld not being in Japan only. Any place is OK as far as we coud enjoy it together. Menatime we also have a beach within 1 hour drive, where we could supply fresh sea foods. Sure SASHIMI, yoour favorite, is very good there. I had a talk with Ms.○ ○ recently. Sure to discuss about accomodation when you com eto Japan. I heard you will stay at Ms.○ ○'s Place At last e-mail I eplained some Plan of TOKYO tour, but viewing some condition or Idea of Ms.○ ○, it should be re-scheduled, after some discussion with concerned parties, with Group. So, we shall send a next message when some Group discussion to be made. Looking forward to see you soon. faithfully yours. '
お礼
丁寧に和訳してくださりありがとうございます!! おかげさまで返事をかくことができました!!