• ベストアンサー

3月28日放送の「パールハーバー」のラストシーンについて

私は以前この映画をビデオで観たのですが、ラストシーンで、亡き友の忘れ形見を「ダニー」と呼んでいたような気がするのですが、今夜放送の吹き替えではそのようなセリフがありませんでした。 ビデオでは子どもの本当の父親の名前をつけて幸せに暮らしているシーンで、男の友情を感じ号泣したもので、とても大切なセリフだと思うのですが、今夜のシーンは私の中ではなんだかあっさり終わってしまい、なんか不完全燃焼というか・・・しっくりいかない気持ちです。 もしかして言っていたけど聞きもらした? なんか、うまく表現できないんですが、同じ気持ちの方とか(アンチ意見でも結構です) ちょっと感想を聞いてみたいと思いまして、どうでもいいようなことでしょうが質問させていただきました。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

小さい声でですが、確かにダニーと言っていました。 NO・4の方と同じく自分も昨日の放送で初めてパール・ハーバーを観ましたが、子供にダニーと言っているのを聞いて「亡き父親の名前を付けたんだなあ」と思って感動しました。 ケイト・ベッキンセールの声を内山理名が吹き替えていましたが、少々違和感がありましたね。

noname#7017
質問者

お礼

やっぱり言っていたのですね。 ビデオって字幕を見ているからしっかりセリフが頭に入るけど 吹き替えだと聞き漏らしてしまう事ってありますもんね。 そうですよね。 そこが感動なんですよね。 みなさんおっしゃっておられますが、吹き替え・・・ 違和感ありありでした。 なぜ女優さんを起用するのか? 疑問です。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • wachinya
  • ベストアンサー率52% (39/74)
回答No.4

こんにちは。 普段映画を見る習慣が全くなく、パールハーバーも昨日初めて観た者です。 あの…ダニーって、、、呼ぶのを聴いた気がするのですが。。。。。 思い込み・・・?私の気のせい…でしょうか‥‥? 完全に初めて観ましたし、日頃から映画の話題に疎いので、ストーリー内容も もちろん知りませんでした。 昨夜は家族の一人が完全復元した零戦を見ると言うので、一緒にぼーっと 見ていましたが、その家族は飛んでる零戦を見たから満足だといってさっさと 11時頃に引き上げてしまいました。で、途中だったので私は何となく続けて 最後まで観ていたんです。長かったですし、そこまで気合いを入れて観ていた わけではないので、眠気もありましたし自信を持ってとは言えないのですが。  ダニー、こっちにおいで。一緒に飛ぼうか。 と聴いたような。それで「あ、名前付けたのね....」と思いましたよ(これは確か)。 映画に関しては何ら語れませんので単に観た感想としては、吹き替え女優さん 少々大根っぽかったような気がしました…(暴言)。 では、しゃしゃり出てしまってスミマセンでした、失礼いたしますね☆

noname#7017
質問者

お礼

観たことのない方がそのようにセリフを覚えておられるのなら 言ったのでしょうね。 私もビデオで観たときに 「あー実のお父さんの名前を付けたんだー(涙)  一生子どもの成長の中に彼を見ながら暮らしていくのねー  いい夫婦だわー 男の友情だわー (号泣)」 と思いました。 なんで聞き逃しちゃったんだろう・・・・ しょんぼりです。 おっしゃるとおりイヴリンの吹き替えはイメージと合っていませんでしたよね。 これも残念でした。 しゃしゃり出て~なんて思わないで下さい。 色々な方の感想が聞くことができて嬉しいです。 どうもありがとうございました。

noname#51251
noname#51251
回答No.3

パール・ハーバー、専門家からの評価は散々だったようですが、私は大好きな映画です。 上映されている時も見に行って、もちろん、昨日のTV放送も見ましたよ☆ そうそう!!名前呼んでなかったですよ~!! レイフが「こっちにおいで~」と呼ぶセリフのみでした。 私も、「もう~なんでやねん!!」って思いましたもん。 後、個人的には、イヴリンの声がちょっと合ってなかったような… もうちょっと落ち着いた感じの方が、良いかな~って思いました。 彼女がナレーターのような役をする場面もあるからか、彼女の声で映画全体の雰囲気が、かなり変わって見えちゃったんです。 随分、悪く言いましたが、しっかり泣いちゃいました(*^-^*)

noname#7017
質問者

お礼

戦争物ですから、色々と難しい見方をすると評価も色々かもしれませんよね。 私もラブストーリーとして観て好きな作品です。 言った、言わないになってしまいそうですが、 名前は呼ばなかった気がするんですよねー。 「この名前が重要なのに、局スタッフ?翻訳家?わからんのかーっ!!」 と昨日は熱くなってしまいました(笑) イヴリンの声は女優さんでしたからね、新聞を見たときから「あー・・・・」 と思っていました。 前に観ているとやっぱりイメージってあって、違うと結構ガックリきますよね。 私もティッシュの箱を抱えながら観ていましたよ。 ありがとうございました。

  • alice123
  • ベストアンサー率33% (35/103)
回答No.2

私は聞いた気がしたんですけど・・・。 もしかすると、自分の中で「ダニー」って言うんだって予想して勝手に聞こえたと思っているのかもしれないのですが・・・。 でも、あのシーンはホントいいですよね。 その意見には胸を張って大賛成です。 余談ですが、私は吹き替えが変だった気がしました・・。

noname#7017
質問者

お礼

そうですか・・・言っていましたか・・・・。 じゃあやっぱり聞き漏らしてしまったのかなあ? (ここ、ここ、この最後・・・おいでダニーって言うのがいいんだよねぇ~~~ ってあれ?言わなかった・・・・????) と思った物ですから。(苦笑) 大賛成してくれて、なんか嬉しいです。ありがとう♪ そうですね、吹き替えは残念ながらあっていませんでしたね。 以前の「タイタニック」の吹き替えにもがっかりしました。 やっぱり声優さんにお願いしたいものです。 どうもありがとうございました。

  • banbiebie
  • ベストアンサー率23% (48/204)
回答No.1

私も思いました!映画の記憶力に疎い私ですが… 最後にそうそう! 男の子が出てきて ダニーって呼ぶんだよ なんて 一緒に見てる人にネタバレしていたんですが言わなかったですよね(汗

noname#7017
質問者

お礼

おぉ!こんなに早く早速のご回答ありがとうございます。 そうですよねー。 やっぱり「ダニー」がないとダメですよねぇ。 もう、なんでぇーーーーー? ってカンジです。 ありがとうございました。

関連するQ&A