- 締切済み
卵アレルギーの娘とスペインに滞在します
1歳8ヶ月になる娘と、今年の6月から仕事のためスペインのグラナダへ1ヶ月強滞在します。 娘は卵アレルギーがあり、少量つなぎで入っているパンなどでも反応して皮膚が赤くなります。そこで、具体的な場面でのアレルギー対処法を教えていただきたいです! (1)スーパーで食材を買うときに、卵入りかどうかを見分ける方法 (2)レストランでオーダーする際の会話術 「この子は卵アレルギーです」「この料理は卵入りですか?」「卵抜きでお願いします」など、スペイン語ではどう言えば通じるのでしょうか。 (3)食パンやフランスパンは、卵は入っていないと思って大丈夫でしょうか。 日本のかかりつけ医に書いてもらったアレルギーの英文診断書は持って行きますが、その他にも準備しておいた方が良いものがありましたら、教えてください。よろしくお願いします!
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
お礼、ありがとうございます。 ちょこッと補足致しますね。 >sin conと並んであるのは正しいのでしょうか?不自然な感じがしたので。。 con huevo. conの意味は多岐に渡りますが、この場合は“混入”を意味しておりますので、卵入りとなります。 con huevo.の前にsin(~のない,~していない)を付随させることで、(料理の中に)“卵は入れないで”となります。 Hasta ahora. ヾ(*'-'*)
- cyat
- ベストアンサー率38% (131/344)
こんにちは。 単なる旅行でしたが、ここ3年連続でスペイン、イタリアへ行った経験から・・。 もし、現地で相談や質問をされる場合には、「アレルギーなので、食べてしまうと身体的に悪い!」ということを必ず伝えた上で、がよろしいかと思います。 ラテンの皆さんは、良くも悪くも日本人から見たら、かなり「いいかげん」な性格です。悪気はなく、ノー天気な性質なのだと思います。 なので、ちゃんと理由を理解してないと、「ああ、卵が入ってるとイヤ、なんてのは、気にならない程度よ~、少量だから♪」 ということで、『めんどくさいから』入ってないと答えといた、なんてことは起こりえます。ましてや、言葉がよく通じていないと、なおさら、彼らの『細かいことはめんどくさいわ、なんとかなるものよ~。』的思考が発揮されます。 スーパーの店員さんなんかも、日本の店のように間違いの無いように、という態度で接してくれる、とばかり思っていると、イタイ目をみてしまいます。でも、陽気でとても親切ないい人たちです。 大変だと思いますが、頑張ってくださいね!
#3です。訂正。 #1さん→#2さんです。 どちら様にも失礼いたしました。
#1さんほどスペイン語力はないし差し出がましいようですが、1つだけ気になったので。 スペイン語で「料理」はcocinoではなく、cocina(コシーナ/女性形)です。 (ciは英語で言うthの発音。thinkのth. 南米などではスィsee発音) イタリア語だと「クッチーナ」とか言うところなんでしょうかね?日本のイタリア料理店にそんな名前が付いてますが・・・(^^) 卵は「huevo(ウエボ)」ですね。カタカナ発音でハッキリ言えばそのまま通じます。もしスペイン語を少しご存じなら蛇足と思いますが、「ヴォ」ではありません。Vの音もBの音も同じ「バビブベボ」でOKです。 sin huevos(シン・ウエボス) no eggs con huevos(コン・ウエボス)with eggs アレルギーは、alergia(アレルヒーア) スペインやスペイン語圏でも、「アレルヒーア・アル・ウエボ」(卵アレルギー)の記事がいろいろあるようです。 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&aq=&oq=alergia+al+huevo&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4ADFA_jaJP478JP478&q=alergia+al+huevo&gs_l=hp...0i19l5.0.0.5.30516...........0.rdNtDxdFefQ (#1さんがお書きになっているスペイン語の読み方は分かりますか?というか読み方は必要でしょうか?) 現地で英語を読める人がどのくらいいるかが心配です。 スペインでの英語通用度は日本に毛が生えたようなもので、みんながみんな出来るわけではありません。たとえ英語メニューが置いてあるとしても。。。。 トルティーリャ・エスパニョーラ(Tortilla espanola/スペイン風オムレツ)は絶対駄目ですね。あれは卵の塊です。 卵料理の例が並んでいました。他の料理も写真と名前が出ています。 http://homepage3.nifty.com/naranja/huevos/hue_top.html 有名な料理名 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%82%A4%E3%83%B3%E6%96%99%E7%90%86
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
初めまして。 当方、携帯から投稿しております。 > (1)スーパーで食材を買うときに、卵入りかどうかを見分ける方法 当方、スペインでの生活がございませんので、スイマセン。 スペイン語で鶏卵はhuevo(ウェボ)になります。 ~ con huevo 卵入りの~ の文面になりますかね。 >(2)レストランでオーダーする際の会話術 「この子は卵アレルギーです」「この料理は卵入りですか?」「卵抜きでお願いします」など、スペイン語ではどう言えば通じるのでしょうか。 Mi hija tiene alergia al huevo. (私の)娘は卵アレルギーです。 ?Este plato※(cocino) con huevo? この料理は卵入り?※platoは皿。cocinoは料理。汁物はcocinoを使われると良いかと。 Entonces,tra´igale este plato sin con huevo. じゃあ、(※彼女に)この料理を卵抜きで。 sinはスペイン語で『~なしで』の意。※この場合の彼女とは『娘さん』を指しております。 >(3)食パンやフランスパンは、卵は入っていないと思って大丈夫でしょうか。 フランスパンには絶対、卵は入りませんね。 食パンには、入っている可能性がございますね。 (゜.゜)
お礼
スペイン語堪能な方の回答、助かります。教えていただいた表現はちゃんと記憶します。 質問は出来ても、その答えを理解出来るのかどうかが若干不安でしたが、con? sin? を連呼するだけでもなんとか対処出来そうな気がしてきました。 Entonces,tra´igale este plato sin con huevo. でsin conと並んであるのは正しいのでしょうか?不自然な感じがしたので。。
- plokij75
- ベストアンサー率45% (716/1567)
スペイン語は理解不能ですし、スペイン旅行した事もないのですが、アレルギー性喘息持ちでオーストラリアに滞在した時の経験から少々。。。 >1)スーパーで食材を買うときに、卵入りかどうかを見分ける方法 これは、スーパーで食材を購入する時に、原料を記載したラベルで確認するか、店員に聞くしかないですよ。 馴れるまでは、対象食材(卵)を使われているかどうかラベルで、一個ずつ確認していると時間がかかるので、対象食材を使用されていなさそうな物を買って来て食べる前に確認していましたが。 >(2)レストランでオーダーする際の会話術 医療保険の会社「BrokerFish」:https://www.brokerfish.com/ に、「Allergy cards」が載っていて、「卵」もありますし、スペイン語も選択出来るので、これ:https://www.brokerfish.com/food-allergy-translation-cards/#Eggs を利用して見たら、如何でしょう。 >(3)食パンやフランスパンは、卵は入っていないと思って大丈夫でしょうか。 フランスパンのレシピを見ると、卵は使わないとは思いますが、ラベルが添付されていれば、それで確認する、又は、パン屋さん等でしたら、素材について聞いてみるしかないのでは。。。 その他では。。。 医師の診断書以外にも、薬の処方箋と薬の現物を持参さると良いのでは思います。 日本で使用する薬を現地では、使っていない場合がありますので。。。 また、各国とも薬の持ち込みは申告が必要ですので、処方箋は、通関の時に申告書と共に必要になると思いますので、英文のものを持参すると良いと思います。 スペイン語堪能で、現地事情に精通している方からの回答があると良いのですが。。。
お礼
丁寧に教えていただきとても助かります!さっそくBrokenFishのAllergy cardsをダウンロードしました。常に持ち歩こうと思います。もちろんスペイン語でも言えるように練習していきます! 処方箋も英文で書いてもらえるか、かかりつけ医に聞いてみます。 ご自身の経験からの具体的な回答、ありがとうございます。
お礼
丁寧な回答ありがとうございます。発音は勉強はしていますが自己流で自信はあまりないので、VとBの音など教えていただいて助かりました。 やはり娘と自分の身を守るためには、特に食に関して知識を入れておくことが肝要ですね。有名な料理に関しては、普通卵が入っているかどうかを事前に調べようと思います。ありがとうございます!