• ベストアンサー

中国語訳おねがいします

以下の文章の中国語訳をお願いいたします。 申し訳ありません。こちらのブースにはMtgスペースがございません。 どちらか、他にMtgスペースはございますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これで通じると思います。 不好意思,这里没有会议空间。 这边有会议空间吗?

cherry77_
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.3

1です。 senbei-loveさんの回答を拝見して、「会议空间」をぐぐってみたら、一致は少なく、おおかたウィンドウズミーティングスペースか「大会議場」の意味での使用が多かったので、私もニュアンスがどうなのか、わからなくました。 cherry77さん、もっと正確な解答が必要な場合は1はスルーでお願いしますm(__)m 「対不起」は過ちを詫びる言葉なので、当然、質問のような問いかけでの使用は合致しないとおもいます。

noname#173104
noname#173104
回答No.2

「スペース」の中国語訳なのですが、 「空间」なのでしょうか?「地方」のほうが適切で妥当だと私は思うのですが。 というのも、パソコンの空き領域とかそういう意味ではなくブースを利用する場合の場所を指しているので。ま、どっちでもいいか…。 「申し訳ございません」は、「对不起」よりもやんわりと、バツが悪いです、というニュアンスで私もいいなと思いました。

cherry77_
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A