- 締切済み
オークション詐欺
オークションにあるものを出品していたところ、次のような英文の質問が届きました。相場より高い値段で直接の取引を求める内容のようです。何かの詐欺でしょうか。ご回答よろしくお願いします。 Hello Seller, I'm interested in your item on yahoo auction, I will offer you $●●:USDollars including the shipping Cost to my Son in China by Postal Service Sea, e-mail me (●●@●●) I'm New on here, i will make the payment by Bank to Bank transfer Thanks
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- chie65536(@chie65535)
- ベストアンサー率44% (8740/19838)
追記。 詐欺師は中国人のようなので 「まだ貴方の事が信用出来ません。なので『尖閣諸島(釣魚島)は日本の領土』と書かれたプラカードを持って街頭に立っている写真を送ってくれたら信用して商品を送るので、写真を撮って送って欲しい」 と(英語か中国語で)返事してみましょう。 たぶん、それっきり返答が無くなる筈です。 なお、もし、万が一写真が送られてきたら「超ラッキー」です。
- chie65536(@chie65535)
- ベストアンサー率44% (8740/19838)
詐欺です。 Paypal等に代金が入金されるので、安心して商品を送ると「届かない」と抗議のメールが来て、Paypalからの支払いが止められたり、Paypalに返金させられる事になり、商品は詐欺集団が転売してしまいます。 この手口はナイジェリア人が行ったのが最初で、日本では「ナイジェリア詐欺」と呼ばれています。 ナイジェリアで詐欺罪は、ナイジェリア刑法419条に規定されているので、日本以外の国では「419詐欺」として有名です。 ナイジェリアでは、税関職員もグルになって、通関時に商品を横領してしまう場合もあって、公的機関から「通関した記録が無い」という調査結果が出たりして、一旦Paypalで受け取った代金の返金を余儀無くされます。 世の中には、こういう詐欺師を逆に騙す集団もあって「○○してくれないと信用できないから商品は送れない」など、詐欺師に色々な事を要求して写真に撮らせ、その写真を世界に公開している「419eater」と言う集団も居ます。 http://en.wikipedia.org/wiki/419eater.com 彼らは「頭に魚を乗せて、食パンを齧っている写真を送ってくれたら、商品を送る」や「頭から牛乳をかぶっている写真を送ってくれれば商品を送る」などと、おバカ、おマヌケな事を詐欺師に要求し、詐欺師が送って来たバカ写真をWEB上で公開しています。
- asciiz
- ベストアンサー率70% (6803/9674)
一般的に『ナイジェリア詐欺』と呼ばれるものです。 http://www.geocities.jp/chie_ref/sagi/ 商品を送ったが最後、お金が送られて来ることはありませんよ。 アフリカだろうが中国だろうが、こんな質問にまともに対応する必要ありません。 だいたい、日本のヤフオクは「日本語を読み書きできなければならない」とありますので、英語で質問してくること自体マナー違反です。 Yahoo!運営に通報してもいいぐらいですよ。 (多分他の商品にも山ほど同じ質問を投げているので、規約違反でID停止となってもおかしくないでしょう。) 質問への回答としては、「応じられません」「システムを通じて御落札願います」「日本語でおk」等で良いでしょう。
- RTO
- ベストアンサー率21% (1650/7787)
なにかと因縁を付けてくる詐欺でしょう ヤフオクで直接取引は禁止されているはずですので その質問には偏心せず一切無視すればいいんです 「品物が届かない 金返せ」 とか 「後払いでもいいか」とか 「壊れてた」といってくるんじゃないですか? https://www.google.co.jp/search?q=Hello+Seller%2C+I%27m+interested+in+your+item+on+yahoo+auction%2C+I+will+offer+you&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&hl=ja&client=firefox-a&channel=rcs
ナイジェリア詐欺の中華版
- dolphin1016
- ベストアンサー率35% (132/367)
配送先が中国となっていますので、横領目的の可能性がありますが、「入金確認後に送付する」と回答すればリスクはないのではないでしょうか。 I will send a package after I had confirmed the bank transfer.
- Kirby64
- ベストアンサー率27% (668/2450)
"Sorry! Only Japanese."と答えておけニャ。