• ベストアンサー

AとBの位相を合わせるの英訳

match the phase of part A and part B. でいいのでしょうか? phase の前に the がいるのかどうかが悩んでいます 特定の場所を指しているわけですが、phase は不可算名詞のような気がするのthe をつけるのは間違いのような気もします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

不可算名詞でも特定される場合は定冠詞theがつきます。 part Aの位相というものは普通特定されると思いますので定冠詞theがつきます。(不可算名詞)。一方、part Aの位相というものがいくつもありうるという場合はその内のどれかひとつということで不定冠詞aがつきます。この場合のphaseは可算名詞です。つまり、theがつくかaがつくかで意味が変わります。 冠詞がつかないphaseは特定されていない不可算名詞ということになり、文法的には可能ですが、例文の意味上では考えにくいです。

viola_sakamoto
質問者

お礼

よくわかりました。ご説明ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

Match the phase of A with B ネットで使われているケースです。 In order to match the phase of the particles with the polarity of the irises, the distance between the irises increases farther down the structure where the particle is moving faster. But note that electrons at 3 MeV are already at 0.99c.

viola_sakamoto
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • x530
  • ベストアンサー率67% (4457/6603)
回答No.1

match ではなくsynchronize だと思います。 synchronize = 同期

viola_sakamoto
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A