- ベストアンサー
AとBの位相を合わせるの英訳
match the phase of part A and part B. でいいのでしょうか? phase の前に the がいるのかどうかが悩んでいます 特定の場所を指しているわけですが、phase は不可算名詞のような気がするのthe をつけるのは間違いのような気もします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
不可算名詞でも特定される場合は定冠詞theがつきます。 part Aの位相というものは普通特定されると思いますので定冠詞theがつきます。(不可算名詞)。一方、part Aの位相というものがいくつもありうるという場合はその内のどれかひとつということで不定冠詞aがつきます。この場合のphaseは可算名詞です。つまり、theがつくかaがつくかで意味が変わります。 冠詞がつかないphaseは特定されていない不可算名詞ということになり、文法的には可能ですが、例文の意味上では考えにくいです。
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2
Match the phase of A with B ネットで使われているケースです。 In order to match the phase of the particles with the polarity of the irises, the distance between the irises increases farther down the structure where the particle is moving faster. But note that electrons at 3 MeV are already at 0.99c.
質問者
お礼
ありがとうございました。
- x530
- ベストアンサー率67% (4457/6603)
回答No.1
match ではなくsynchronize だと思います。 synchronize = 同期
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
よくわかりました。ご説明ありがとうございました