- ベストアンサー
「コの字」を韓国語で
ある物の簡単な形状や配置を表す時、日本語ではカタカナやひらがなの字形を借りて 「コの字」、「ハの字」、「への字」、「くの字」という言葉がありますが、それらは韓国語ではどう表現するのでしょうか? 全部でなくていいですから、分かるものだけにお答えいただいて構いません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 1.「コの字型の住宅」は、<ㄷ자형 주택>でよろしい。…コとㄷとの蓋は反対ですけど、意味は似たり寄ったり。 2.門口に立った女は……ほつれた髪、ズン胴のワンピース、脚はO字型に湾曲して、扁平な靴が内股に〝ハの字〟を描いている。(阿刀田高「来訪者」)문앞의 여자는……헝클어진 머리, 펑퍼짐한 원피스, 다리는 오다리로 휘어진데다 굽없는 신발을 신고 안짱걸음으로 서 있었다.…「ハの字歩き」は、<팔(八)자걸음>といえますが、意味は日本と反対です。韓国語の<팔자걸음>は、内股ではなく外股に開いた歩き方をいいます。 3.小説表現でよく出てくる「ヘの字(口)」は、頑固、不機嫌、へそ曲がり、だらしない、などの意がありますので、その人の語彙能力によって解釈は変わってくる。 4.「紙をく字に折る」は、종이를 ㄱ(기역)자로 접다.でよろしい。 勉強熱心ですね。では。
お礼
ありがとうございます。 なるほど、英語より苦労しないみたいですね。 >1.「コの字型の住宅」は、<ㄷ자형 주택>でよろしい。…コとㄷとの蓋は反対ですけど、意味は似たり寄ったり。 ㄷを忘れていました。蓋の向きはあまり関係有りませんからね。 >韓国語の<팔자걸음>は、内股ではなく外股に開いた歩き方をいいます。 そういえば、カタカナの「ハ」は漢字の「八」と殆ど同じ形でしたね。 >3.小説表現でよく出てくる「ヘの字(口)」は、頑固、不機嫌、へそ曲がり、だらしない、などの意がありますので、その人の語彙能力によって解釈は変わってくる。 への字はフランス語のアクサンテギュ「^」と似ていますし、英語ではhat markと呼ばれることもありますね。 >4.「紙をく字に折る」は、종이를 ㄱ(기역)자로 접다.でよろしい。 直角に曲がっているという点では ㄱもアルファベットのLも共通していますが、