• ベストアンサー

”stay with me” と・・・

”stay with me” と ”be with me” は微妙なニュアンスの違いはありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

あると思います。私の中では次のようなニュアンスに分かれます。 ”stay with me” - - - ”一緒にいて”の裏返しで、「離れないで(行かないで)」 ”be with me” - - - 「一緒にいて」 よく、瀕死の状態にある仲間や彼女、彼氏に対して、"Stay with me!" などと叫ぶシーンがありますが、「死なないで(意識よ、離れないで、行かないで)」の意味で使われます。

misukelove2
質問者

お礼

よくわかりましたー。ありがとうございました!!!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

大きな違いがありますよ。 Stay with me. 〔私と命運をともにして〕〔今夜は泊まってね〕〔共に人生を歩んでいこう〕 Be with me. 〔一緒に居て〕〔ホラ、離れないでくっ付いてな〕〔今日は一緒だぞ〕

misukelove2
質問者

お礼

はい、、よく理解できました。ありがとうございましたー。