- ベストアンサー
”stay with me” と・・・
”stay with me” と ”be with me” は微妙なニュアンスの違いはありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あると思います。私の中では次のようなニュアンスに分かれます。 ”stay with me” - - - ”一緒にいて”の裏返しで、「離れないで(行かないで)」 ”be with me” - - - 「一緒にいて」 よく、瀕死の状態にある仲間や彼女、彼氏に対して、"Stay with me!" などと叫ぶシーンがありますが、「死なないで(意識よ、離れないで、行かないで)」の意味で使われます。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
大きな違いがありますよ。 Stay with me. 〔私と命運をともにして〕〔今夜は泊まってね〕〔共に人生を歩んでいこう〕 Be with me. 〔一緒に居て〕〔ホラ、離れないでくっ付いてな〕〔今日は一緒だぞ〕
質問者
お礼
はい、、よく理解できました。ありがとうございましたー。
お礼
よくわかりましたー。ありがとうございました!!!