- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:韓国語 濁音化)
韓国語の濁音化についての質問
このQ&Aのポイント
- 韓国語の勉強を始めた者が、ハングルの濁音化について質問しています。特に、2文字目以降の子音からの濁音化について疑問があります。
- 質問の内容は、「ハングルに書き直し【おいどん】は濁音化に気をつけながら読むと合っているか」という問題の正解が〇である理由や、【おい】が母音なのになぜ濁音化するのかについての疑問です。
- また、別の例として【わをん】というハングルも濁音化されるということですが、これも子音と解釈して良いのか疑問を持っています。韓国語がわかる方に教えていただきたいとのことです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
【おいどん】とか【わがはい】という日本語でなく、韓国語(カナで可)の例を出してもらえると助かります。今ひとつわかりませんので。 なお、実際問題、あまり気にされないほうがいい部類だと私は思います。韓国人が話すのをそのまま真似るまでということで。 実際の使われ方から法則性を抽出し、それを覚えればだいたい理解できるようになりますが、言葉は生き物で、ちょっとその法則から外れた言い方も定着していたり流行したりします。所謂「学生言葉」については日本語と同じような状態ではないかと思います。 結局、日本人(外国人)が、韓国人の韓国語が習った文法等と違うとかいう意見は全くナンセンスです。いずれにせよ、例外をも含めてそのまま覚えるしかないという態度で臨まれた方が上達は早そうです。