• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳をお願いします)

英語翻訳依頼|A-to-z保証のクレームの取り下げ手続きについて

このQ&Aのポイント
  • 英語に詳しい方にお願いして、A-to-z保証のクレームについて翻訳してもらいたいです。
  • 届いた商品がある場合は、返信してボックスに「X」を入れてください。入れることができない場合は、商品の受け取りを確認するために返信してください。
  • 商品が届いていない場合は、このメッセージに返信する必要はありません。A-to-z保証のクレームを取り下げたい場合は、このメッセージに返信してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

注文番号1234567890に関するA-Z補償申請は2011年1月4日付で認められました。 これまでのケースでは、補償金の支払い完了後に商品が届くこともあるようです。 もしも既に注文の商品を受け取っていれば、下記の[ ]にX印を入れてこのメールを返送してください。 もしもX印を記入できない場合は、「受領済みである」との確認を添えてこのメールを返送していただいても結構です。注文品を受け取ったというあなたの確認をもとに、我々はあなたが補償申請の取り下げ、及び代金の支払いに同意したとみなします。 もしも商品がまだ届いていない場合は、あなたはこのメールに返答する必要はありません。 [ ] 私は注文番号1234567890に関するA-Z補償申請を取り下げます。 もし補償金が既に支払われている場合は、Amazon.comが私の口座からその額を引落とすことについて許可を与えます。

natsu2007
質問者

お礼

ありがとうございます!! すごく助かりました! インターネットの翻訳などでも訳したのですが全然意味がわからず困っていました とてもよくわかりました 本当にありがとうございました!!

関連するQ&A