- ベストアンサー
ギリシャ語の読み方を教えてくださいcalonita
ギリシャ語の読み方(カタカナ発音)を教えてください。 1つ目は: CALONITA ヘロデ王の肖像(?)の、19世紀の銅版画の枠に、CALONITA HERODES の文字表記があるのですが・・。 HERODESは、日本人が発語する際は、「ヘロデス」 で良いのではないかと。 2つ目は: athere 文中に ギリシャ語で粥を意味する athere から来ている(アテローマ・・・動脈硬化の主な病変である脂肪の層である) とあるのですが・・。 どちらも音声発声の必要があるので、ギリシャ語が得意な方、カタカナ読みをどうか教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
athere は ἀθήρη ですから古典ギリシア語では アテーレー です。 CALONITA は ASCALONITA ではないでしょうか。 http://www.google.co.jp/search?q=ascalonita+herodes&hl=ja&prmd=imvnsb&ei=nviTTq-eEeKNmQWk7unpBg&start=10&sa=N&biw=988&bih=853 Ascalonita とは Ashkelon (=Ascalon) の人、という意味のラテン語で、Ascalonita Herodes は アスカロニタ・*ヘーローデース となります(*ギリシア語形 Ἡρῴδης に基づく読み。ラテン語では母音の長短が異なることがありますが、あまり正確さが必要でないなら長音は無視してもかまわないでしょう)。
お礼
素速い回答をありがとうございます。 知りたいことをズバリ教えてくださっただけでなく、 誤った綴りを質問に出したにもかかわらず、リンクまで張ってくださり、 詳細を丁寧に記述していただきました。 本当にありがとうございます。 大変助かりました。 仰るとおり、ASCALONITA でした。 ヘロデスはラテン語読みしていました。正確であることがとても大切ですので、ギリシア語形に基づく読みを教えていただき、感謝しております。危うく間違うところでした。ありがとうございます。 早速読みに反映させます。ありがとうございました。