• ベストアンサー

英文の添削をお願いします。

自分で英訳してみましたが自信がないので添削をお願いします! 彼らはこれからくる恐怖に立ち向かうにも関わらず、落ち着いていて、お互いを思いやっていた。 Though they confront fear from now on, they are calm and concerned about each other. よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

"from now on" は「これからずっと」の意味です。また、fear (恐怖)は自分の中で感じる feeling ですので、外から襲って来る恐怖とは違います。 In spite of the oncoming terror, they remained calm and comforted each other. "in spite of" http://eow.alc.co.jp/"in+spite+of"/UTF-8/ "remain calm" http://eow.alc.co.jp/%22remain+calm%22/UTF-8/

wwwlumos
質問者

お礼

お礼が遅くなり大変申し訳ありませんでした。 説明がすごくわかりやすく、参考になりました。本当にありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Though they were about to confront the fear, they were calm and caring of each other. ("from now on" の代わりに "were about to" を使ってみました)

wwwlumos
質問者

お礼

お礼が遅くなり大変申し訳ありませんでした。 前回に引き続きご回答非常に助かりました。 本当にありがとうございました。