• ベストアンサー

海外のサイトでものを買ったのですが…

海外のサイトでの通販に挑戦したのですが、以下のような返事のメールがきました。 私なりに頑張って訳してみたのですが、いまいちよく解らないのです。 これって、カードが使えないから、別の支払方法でってことですよね? みなさんのお力をお貸し下さい。宜しくお願いします。 Sorry, we are unable to process your order because our credit card charging program is unable to recognize and charge credit cards that have been issued or have billing addresses outside of the U.S. and Canada. Until there is a system that is able to verify foreign-issued credit cards or international billing addresses, we will have to take these preventive steps to avoid chargebacks/fraudulent transactions. This protects us all and other metal fans out there that own credit cards. But we are not denying international orders altogether. If you are still interested in our product you may send to us an International Money Order in U.S. funds to complete your order. We have customers from all over the world who send us International Money Orders regularly. ***If you are a repeat customer who has successfully completed orders with us in the past with the same credit card, please e-mail us back with information on your last order (date of order on invoice, invoice #, etc.). We will look you up in our records and process your order. If you wish to pay by International Money Order (U.S. funds only), please mail to the following address: Century Media Mailorder 2323 W. El Segundo Blvd. Hawthorne, CA 90250 USA

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MetalRack
  • ベストアンサー率14% (298/2040)
回答No.1

そのカードは日本国内でしか使えないというものなのでしょうか。 VISAとかUCなどの国際カードでないのかもしれないですね。 カードだダメなら、国際郵便為替で支払って下さいと書いてますね。 その送り先が、最下行のようです

sagitarius12
質問者

お礼

早々とありがとうございました。m(_ _)m 郵便為替で支払ってみます!! カードは、マスターカードだったんですけど、×なんですね…。

その他の回答 (1)

  • dachi406
  • ベストアンサー率18% (79/427)
回答No.2

英語はてんでダメなんですが、翻訳サービスをご紹介します。 なんとか大筋で意味は理解できました。 (訳文はむちゃくちゃですが) 訳した文をここにのせるのはおそらく問題ありなので止めておきます。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
sagitarius12
質問者

お礼

お返事、ありがとうございます。 辞書片手に訳すのにも限界があったので、教えて頂いたサイトを利用してみました!! 本日、みなさんのおかげで、送金する事が出来ました! 本当にありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A