- ベストアンサー
中国語の虽然の位置と文法的な考え方
- 中国語の虽然(けれども)の位置とは、主語の前に来るのか後ろに来るのか、また主語に限られるのか疑問に思っています。
- 具体的に、主語が人物ではなく、「今は」という主語がある場合、虽然の位置はどこになるのでしょうか?また、中国語では主語には命のある物しか使用できないのでしょうか?
- さらに、主語に人物と「今は」という要素が2つある場合の虽然の位置も知りたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>中国語では命のある物だけが、主語になりうる。のなら、 >これも、今も、来週も、主語ではなくなり・・・のようにハッキリしてしまうのですが・・・ (1)(2)共に忙しいのは「今」ではなく、「誰かが」忙しいのだと思います。 (3)も買わないのは「私」であり、(4)も買いたくないのも買うつもりなのも「私」です。 ハッキリしましたか? これらはどこかから引用した文ですか?何だか少しずつ違和感が有ります。 (1)(2)の「快到休息了」の「休息」は動詞なので、 「快到休息日了」とか「快到休息时间了」のようにすべきだと思います。 此処を直せば、私は「虽然」の位置はどちらでも良いと思います。 あと「、」ではなく「,」に変えて下さい。 ところで「休み」というのは「休み時間」とか「休日」の意味でしょうか? もし「夏休み」「ゴールデンウィーク」の様に一定期間の休みであれば、 「休假」が良いです。 (3) 这个虽然便宜,但是我还是买那个。 或は 这个虽然很便宜,但是我也不买。 虽然这个便宜,但是我买那个。 或は 虽然这个很便宜,但是我也不买。 形容詞の前には「很」が無いと比較の意味が生じます。 間の取り方に拠って「虽然」の位置はどちらでも良いと思います。 (4)文全体がおかしいです。 我不想下星期买,一定要这个星期买。 到了下星期我可能不想买,这个星期我还有打算买。 虽然我不想买下星期的,但是这个星期的我打算买。
その他の回答 (1)
- rina_chen
- ベストアンサー率0% (0/1)
一言でいえば強調したいものの前に置きますね。 (1) (主語が人物ではなく、今は、の場合)それは今を強調したいわけで、「现在」の前に置きます。 虽然现在很忙、但是快到休息了。○ 现在虽然很忙、但是快到休息了。× 適当な言い方は「现在虽然很忙,但是每天很充实」など。 (2)(主語に人物と、今は、が2つある場合) 我们虽然现在很忙、但是快到休息了。○ 虽然我们现在很忙、但是快到休息了。○ 我们现在虽然很忙、但是快到休息了。×(1)と同じ、これは「忙しい」を強調しています。 (3)这个虽然便宜、但是不买。○これは安いけれど、しかし買わない。「安い」を強調します。 虽然这个便宜、但是不买。×「これ」を強調するわけで、買うか買わないかに関連しづらいです。 虽然这个便宜,但是我喜欢那个/但是我不喜欢它的款式,颜色/等等。 (4)虽然下星期不想买、但是这个星期打算买。× 下星期虽然不想买、但是这个星期打算买。× 主語が時間的な物の場合なら未来は先になれません。 虽然这个星期不想买,但是打算下个星期买。○ お役に立てばうれしいです。
お礼
回答ありがとうございました。 主語が時間的なものなら、未来は先になれない。 というのは、窮屈な言語ですね。知りませんでした。
お礼
丁寧な回答をありがとうございます。 大変参考になりました。