- ベストアンサー
英語の時制について
英会話に通っているのですが、一つ解決しないことがありましたので 始めて質問させていただきます。 それは簡単に書くと"「this week」と「last week」の使い分けについて"です。 例えば今日が水曜日だとします。 その時、「2日前の月曜日」を示すとするとどのように表現すればいいのでしょうか? 英会話の先生が言うには2つの説があるらしいのです。 一つは過ぎ去った過去だから「last Monday」 もう一つはあくまで同一週だから「this Monday」 同じ英語圏でもそれぞれの出身によって主張が異なるそうです。 もちろん「two days ago」と言えばそれで終わりなのですが・・ 教科書等にはどのように説明されているのかが知りたいのです。 もしくはどちらがより一般的なのか、ということ。 英会話の先生の間でも意見が分かれているのでどちらに統一すべきか悩んでいるそうなのです。 私自身、どちらの主張も正しい気がして混乱しています(^^;) もしご存知の方がいらっしゃいましたら教えてくださいませ。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
this weekとlast weekは今週と先週ですよね。 this Mondayは今週の月曜、last Mondayは直近の月曜ですね。 last Mondayのlastをlast weekのlastとして考えるとややこしいですが、直近のと考えると区別しやすくなりませんか。 last week = 週の塊として終了した直近のもの last Monday = 月曜として終了した直近のもの ちなみに先週の月曜はlast last Mondayとなりますね。 結論としてはどちらの言い方も正しく、違う言い方ってことではないでしょうか。
その他の回答 (4)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>それは簡単に書くと"「this week」と「last week」の使い分けについて"です。 同様のご質問に回答致しましたので参考URL貼っておきます。 Last Wednesday と言う場合、それを言うのが 今週の月曜日なら→先週の水曜日 今週の金曜日なら→今週の水曜日 と取るのが一般的でしょう。 しかし、人によっては >一つは過ぎ去った過去だから「last Monday」 >もう一つはあくまで同一週だから「this Monday」 と2とおりの解釈がある訳です。 どちらがより一般的かといえば先程申し上げたとおり 「時間的に一番近い過去」がlastの意味です。 今週の水曜日に今週の月曜日の事を話すならば Last Monday (this week)とか Last Monday,the day before yesterday などの様に誤解がない様追加で説明すべきでしょう。 若しくは聞いた方が確認取る様に注意しなければいけません。 #3さんに拠れば正しい用法が通用しないまでになっているとの事。 誤解を招く恐れがある時は伝える方、聞いた方共に確認の必要がありそうです。
お礼
ご回答ありがとうございました。 でも今日が何曜日かに関わらずlast Mondayは「先週の月曜日」を指す人もいるらしいのです。 しかしやはり「時間的に一番近い過去」と考えるのが私も自然に思えます。
second floorが2階か3階かというのは有名ですが、 誤解を避けるには何日かの日付で言えばいいわけです。 the day before yesterday おととい the day after tomorrow あさって 大体は文脈でわかるはずです。わからない場合は、いつかを間違いないために問うしかありません。 区別するために、Monday this weekやMonday last weekのようにすることもあります。
お礼
ご回答ありがとうございました。 そうですよね。second floorというのもややこしいですよね。。慣れたり、補足すればいいだけの話かもしれませんが、気をつけておきたいと思います。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 はい、大きな問題ですよ、こちらでも. つまり、人によって、解釈が違う、と言う事なんですね. ですから、会話の中でこれが使われると、普通の人は(誤解をする可能性があるということを知っている人)聞き返します. I called you last Monday. 等と言うと、You mean this week, 2 days ago? Or you mean last week?と言う感じですね. ですから、できれば、誤解を少なくする為に、誤解のない言い方を使うようにお勧めします. また、これが使われた時は、相手と確認する、と言う事です. これは、もう既に、この法則がありこの意味をすべきもの、という「正しい用法」と言うものが通用しないところまで来ています. ほかに、例えば、bimonthlyと言う単語があります. これは、月に2回、と言う意味と2ヶ月ごとに、と言う意味で使われ、まったく文章では区別がつきません. 約2週間ごとと約8週間ごととではまるっきり違いますね. これもさけなくてはならない単語ともいえます. つまり、twice a monthかevery two monthsと言う言い方を使ったほうがいい、ということになります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
ご回答ありがとうございました。 そうですか・・やはりこの表現だけでは曖昧すぎるのですね。
this weekでよいかと思います。まあ、難しく考えることはなく、this weekが今週で、last weekが先週と解釈してよろしいかと思います。
お礼
ご回答ありがとうございました。 もちろん会話なわけですから、難しく考えず伝わればいい、という発想が大事ですよね。
お礼
ご回答ありがとうございました。 「塊」という表現が非常に納得のいくものでした。 last weekとlast Mondayと言った場合の違いは どの時間間隔を塊として見るか、が重要なわけですね。