• ベストアンサー

中国語と英語でどう書くのでしょう。

私は、あるビルを定期清掃しています。ビルは1ルームマンションなのですが、玄関のメールボックス横に置いてあるゴミ箱に洗剤の箱や弁当・ペットボトルのお茶の容器など明らかに室内のゴミと思われるものが最近増えて困っています。今週は半分以上が個人のゴミでした。 そこで、そういった行為を禁止する貼り紙をしようと思います。 入居者には外国人もおりますので日本語のほか中国語と英語でも表記したいと思います。 下記の文章を中国語と英語にしていただけませんか。   このゴミ箱に個人のゴミを入れないで下さい。(又は入れてはいけません。) みなさんよろしくお願いします。 中国語だけまたは英語だけでもけっこうです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ha_na_ge
  • ベストアンサー率34% (132/381)
回答No.3

No.1です。 「这」は中国語簡体字ですので、コントロールパネル>地域と言語>中国語(簡体字、中国)を選んでコンピュータを中国語が入力できる状態にしなければなりません。 わたしはこの方法で中国語を入力していますが、探せば他にもフリーソフトがあると思います。 ちなみに这は日本語の這(シャハンのシャ)に該当しますので「这」を「這」に置き換えても意味は通じます。 香港、台湾系の外国人なら繁体字圏ですので、逆に「這」の方が馴染み深いはずです。 どうしても「这」を入力したければ、中国語入力可能な状態にし、「zhe」と打ち込んで変換すれば候補の漢字の中に「这」があるはずです。

suzumasa56
質問者

お礼

重ね重ねご指導いただきありがとうございます。 早速やってみます。

その他の回答 (3)

  • tsehkaon
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.4

 行為を禁止する貼り紙は文語を使った方がいいと思います。  (文語)請勿在此傾倒生活垃圾。  (口語)請不要在這里倒生活垃圾。

suzumasa56
質問者

お礼

そこまでは考えておりませんでした。 おっしゃるとおり文語が適切だと思います。 皆さんのアドバイスをもとに これから作成するつもりです。 どうもありがとうございました。

  • gato_azul
  • ベストアンサー率68% (32/47)
回答No.2

 英語も中国語も解らないイッチョカミです。 >> どうしたら表記できるのでしょうか。  コピー&ペーストで、Wardにもメモ帳にもそのまま貼り付ければ良いと思います。 >> 在这里请不要倒生活垃圾。 てな感じに。それだけです。

suzumasa56
質問者

お礼

私62歳だもんで 回答文などもコピーできるなんて 思いもしませんでした。 自分では頭が柔らかい積りでしたがどうしてどうして 62歳の頭でした。 普段はしょっちゅう使ってるテクニックなのにねエ。 頭からウロコを落として頂いて ありがとうございました。

  • ha_na_ge
  • ベストアンサー率34% (132/381)
回答No.1

「このゴミ箱に個人のゴミを捨てないでください」 在这个垃圾箱请不要倒私人的垃圾。 ですが、中国は「個人のゴミ」という言い方より「生活ゴミ」や「家庭ゴミ」 という言い方のほうが一般的のように思います。 「ここに生活ゴミを捨てないで」 在这里请不要倒生活垃圾。 生活の部分は家庭に置き換えてもいいです。 英語は得意ではありませんが参考まで。 Please don't throw away personal garbage here.

suzumasa56
質問者

お礼

ありがとう 助かります。 自動翻訳機を使ったらダラダラと長い文章になりました。 困っていた最中です。感謝します。

suzumasa56
質問者

補足

大変申し訳ないのですが このような漢字は私のPCに ないのですが。 マイクロソフトのワープロソフトを 使っています。 どうしたら表記できるのでしょうか。 例えば2文字目のしんにゅうに文がついてる漢字です。 お手間かけます。

関連するQ&A