- 締切済み
副詞の語順
副詞の語順についての質問で、on the way back home from schoolという文でback, home, from schoolはwayを修飾していますが、on the way from school back homeは意味として一緒になりますか? このような英文を作る際は、日本語と逆の語順を意識して作っていくのでしょうか? SVOC とかSVOは自分のなかに定着しているので、文の骨格を作る際は、無意識に日本語とは違う順の文を作れるのですが、細かい副詞句とかになると、少し混乱してしまいます。この文を例にとると、学校から家に戻る道のりの途中で、なので後ろから 道のりの途中で on the way 戻る back 家に home 学校から from school とゆっくり考えれば作れそうですが、外人の友達と会話する時、いちいち考えると、円滑に進まないので・・・やっぱりなれでしょうか? 追記 ちなみに外人の友達はまだいませんが、いろいろな関係で話す機会が近いうちにあるので困ってます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
おもしろい質問です。そういわれて: I met you on my way from school back home. をさらっと何回か喋って見たのですが、これがおもしろい。日本でいうなら制服着て肩から鞄提げている姿を見られた状況がほどほどに浮かんでくる。下校途次だったな、という感慨。この文章の前提に「おまえ、制服似合うなあ」かなんか云われてとっさに返事したのかも知れない.....。 いいたいことはこういうことです:【副詞の位置は状況次第】 それは I met you on my way back home from school. が常識的な文章なのは確か。それはいうまでもないんだが、状況でどうにもなるよということです。 余談ですがあなたの例文、じつはもう一つダイナマイトを含んでいる: (I met you) on my way back from school. これもあるということ。だからあれこれ書き換えているうちに重度の副詞病に罹る懸念あり。Good luck... ご参考まで。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
back home と from school とでは、重さ (重要度) が違うといえるのではないでしょうか。 つまり、on the way なのは back home という目的があってのことだということが重要で、from school については省略されても構わない程度の重要度しかないと見ることができる。 重要なことは先に言ってしまうという面から見ると、on the way back home というのが1つの塊で、ついでに from school という情報を追加しているのだ、と考えることができるように思います。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。