- ベストアンサー
I have some questions about the ink
- I would like to confirm some details about the ink cartridges for the pen I purchased on eBay. Can you please tell me if all the boxes of cartridges contain 12 cartridges? Also, are there any additional shipping costs for the ink?
- I am interested in knowing how many black cartridges are included with the pen. Could you also let me know the model of the included converter?
- In addition to Sailor cartridges and ink bottles, I am also interested in Pilot cartridges and ink bottles. Could you provide information on the availability and price of Pilot products?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> 私は、インクの最後の選択についてまだ考慮中です。以下の質問にお答え願えませんでしょうか? 1)カートリッジの箱が(『標準』(際グロ以外)のインクのカートリッジであっても)全て12本入りだと言うことを確認願えませんか? 2)インクには追加の輸送料がかかるのでしょうか?もしそうなら、おいくらでしょうか?[指示として 3)万年筆が、カートリッジ(黒)とコンバータ(吸入器)とともに売られるのはわかります。万年筆に既に含まれている黒のカートリッジは何本ですか?含まれているコンバータのモデルは何ですか? 最後になりますが、重要なこととして、ここで、私たちは、今までセーラーのカートリッジとセーラーのインクボトルについて話してきました。 パイロットのカートリッジとパイロットのインクボトルあるいはそのいずれか片方も販売していますか?もし、イエスであれば、値段はおいくらですか? 質問が多くなり申し訳ありません、そして、お返事にかかる時間のお礼も申し上げておきます。 こうすることで私は注文を微調整できます。 私たちがインクに関するこの話し合いを終えるまで、また、インクに対する私の最終の指示をあなたにお送りするまで、どうか注文品(万年筆)を送らないでください。 敬具。
その他の回答 (1)
- 03260326
- ベストアンサー率12% (1/8)
私はまだインクの最終的な選択について考えています。 以下の質問に答えてください。 cartrigesのすべての箱が12(「標準(非kiwa-guroの)」のインクカートリッジさえのための)の箱であると確認してください。2) インクのための追加送料になるように、行くことはありますか? はいば、いくらですか? 指示3) 私は、Cartridge(BLACK)+コンバータいくつの黒いcartrige(s)がペンで既に含まれているかと共にペンが販売されるのがわかります(Whatはコンバータを含むモデルです)。 最後に述べるが決して軽んじられないのは、ここで、私たちはSailorカートリッジとSailorインクビンに関して話しています。 また、あなたはカートリッジ、そして/または、PilotインクビンをPilotに販売しますか? はいば、価格はどのくらいですか? あなたの答えに費やされた時間の多数の質問と感謝をお詫びします。 これで、私はオーダーについて微調整できます。 私たちがインクでこの議論を終えて、私がインクのために最終的な指摘を送るまで、注文(ペン)を送らないでください。 ありがとうございます、それでは
お礼
早々の翻訳ありがとうございます!本当に助かりました! これから相手に回答をしようと思います。 また機会がございましたら、よろしくお願いいたします。
お礼
早々の翻訳ありがとうございます!本当に助かりました! 分かりやすい文章で助かりました! 長文でマニアな商品なので、翻訳大変だったのではないでしょうか? これから相手に回答をしようと思います。 また機会がございましたら、よろしくお願いいたします。