お手数ですが、翻訳をお願いいたします
ebayで出品落札されました。その後何回かメールでやり取りをしました。
下記のようなメールが届きました。
お手数ですが、翻訳をお願いいたします。
Hello,
On top of the sailor pro gear for which I have already paid on paypal, please find the additional items I want to order from you :
- 1 fountain pen Pilot Capless Decimo [Fine nib], dark blue color US$ 126.00
(please confirm that one converter is included)
SUB-TOTAL 1 PEN
- Ink bottle Iroshizuku Kon-peki, 1 bottle 50ml US$ 15.00
- Ink bottle, SAILOR, Kiwa-guro black, 50ml, 1 bottle US$ 15.00
- Ink bottle, SAILOR Jentle Ink, 50ml, 4 bottles x $6 US$ 24.00
1 epinaru (epinard SJ-13-1000-260) and 1 apuricoto (apricot SJ-13-1000-273)
and 1 red brown and 1 sky high (SJ-13-1000-241) i.e. 4 x $6
SUB-TOTAL 6 BOTTLES
- Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), black, 1 box US$ 4.00
- Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), blue-black, 1 box US$ 4.00
- Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), blue, 1 box US$ 4.00
- Ink cartridges, SAILOR (boxes of 12), black, 1 box US$ 4.00
- Ink cartridges, SAILOR (boxes of 12), kiwa-guro black, 1 box US$ 6.00
SUB-TOTAL 5 BOXES
Total US$ 202.00
Can you please confirm as soon as possible the additional price of these items, and send the invoice through paypal for payment?
I’ll pay it as soon as possible through paypal and then you can send the whole order.
Thank you and best regards
お礼
素早いご回答どうもありがとうございます! 今回は販売した商品は、超極細(細美研ぎ)万年筆です。 普通の書き方をすれば、先が細すぎて引っかかる商品です。 コツのいる商品には違いありません。 今までに経験した事のない書き味でかなり戸惑っているかと思います。 過去にこのような問い合わせがなかったので、今回お願いを致しました。 とても助かりました。 また機会がございましたら、是非よろしくお願いいたします!