• ベストアンサー

中国語で地名を考えています

中国語で地名を考えています とある理由で、中国語で地名を考えていますが、「富洞」という名前をどう思われますか?カタカナで読み方をつけるとしたら、「フートン」でよいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Li-Bai
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

はじめまして、Li-Baiと申します。 私も、中国語に詳しいわけではないので、「富洞」という名前のセンスについては、お答えできませんが、 カタカナ読みについては、多少、詳しく説明できますので、以下に詳細を記します。 まず、最初に、カタカナ読みに正解は無いと思います。英語読みのマイケル、マイコゥ、の違いみたいなものです。 ただ、世間一般では、『フードン』で、通っているようです。 中国人のネイティブ・スピーカーの発音を、実際に聞くのが一番良いので、「富洞」の中国読みの音声ファイルをダウンロードできるサイトのURLを書いておきます。 ※実際の中国人(ネイティブ・スピーカー)の『富洞』の発音は、下記のURLサイトでダウンロードできます。 http://www.mediafire.com/?k91ae9gk5bnbo6a サイト中央の、『Click here to start download..』のボタンを、クリックして下さい。『富洞』の中国語・発音・音声ファイルが、ダウンロードされます。 『富洞-fù dòng』→『蟇梧エ・fテケ dテイng.ogg』というファイル名の音声ファイルがダウンロードされます。(ダウンロードすると、なぜか、文字化けします。) 質問に対するお答えは以上です。(半分だけの回答で、すみません。) 蛇足ですが、以下に、漢字表記の詳細と、関連する内容の便利なサイトをいくつか紹介しておきます。 漢字:富洞 簡体字:富洞 繁体字:富洞(ようするに、3つとも同じです。) pinyin(ピンイン):fù dòng カタカナ(フードン) ※漢字→簡体字→繁体字、への変換は、下記のURLサイトでできます。 http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/tools/tradkan0.htm ※漢字→pinyin(ピンイン)、または、漢字→カタカナ、への変換は、下記のURLサイトでできます。 http://dokochina.com/katakana.php ※『富洞』の音声ファイルは、私が勝手に作りました。音声材料は、下記のURLサイトで入手できます。 http://swac-collections.org/download.php この便利なサイトの、詳しい情報は、下記のURLサイトで、説明しています。 http://motpog.blog71.fc2.com/blog-entry-14.html 以上です。 長々と、余計な情報を加えてしまって、すみません。 これが、私の始めての回答体験なので、ご容赦下さい。 この情報が少しでも、あなたのお役に立てれば、幸いです。 失礼します。

mikenorth
質問者

お礼

いろいろと便利なサイトを教えてくださりありがとうございます。 ピンインと漢字の変換、利用したいと思います。音声ファイルまで作っていただき恐縮です。 富洞だと「フードン」になるのですね。ご親切にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

ピンイン表記した場合に「dong」なので、カタカナだと「ドン」という書き方をするのが現在の趨勢ですが、実際の発音がどう聞こえるかということを考えると「トン」でもかまわないと思います。(ただし、学術的な表記でなければ) 代表的な例では、「窯洞」(中国語表記では違う書体の字ですが)を「ヤオトン」と書く場合が圧倒的に多いです。 また中国の少数民族で「トン族」と言う民族がありますが、これもピンインで書けば「dong」です。(「にんべん」のついた「同」) 中国語の読みをピンインではなく「カナ表記」で書く場合に、音の問題、音へのこだわりから、あえて濁音にしない方も結構いらっしゃいますね。

mikenorth
質問者

お礼

発音について、具体的に教えてくださりありがとうございます。 参考にさせて頂きます。ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A