- ベストアンサー
[to be]が使われる理由とは?
- 英文の中で[to be]がどのように使われるのか詳しく解説します。
- Put on some sunscreen to be on the safe side. という表現の意味と使い方について解説します。
- 不定詞の形容詞的用法としての[to be]の使い方について解説します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
on the safe side の意味を調べると http://eow.alc.co.jp/on+the+safe+side/UTF-8/ これだけでも訳は「安全を期して、大事をとって」となってはいるものの、使用例を見ると分かると思いますが、これだけでは「安全な側に」という意味しかありませんね。 keep on the safe side で「安全な側にいることをキープする」→「大事をとる」 to be on the safe side で「安全な側にいるために」→「大事をとって、念のために」 という具合です。 Put on some sunscreen on the safe side. としてしまうと、「安全な側に日焼け止めを塗りなさい」ということになってしまい、日焼けのおそれがない側に日焼け止めを塗ることになってしまうのではないでしょうか。 ですから (2) to be on the safe side のto不定詞は、副詞的用法です。 (3) on the safe side は be on the safe side 「安全な側に・いる」ということで動詞be にかかりますから、副詞句ということになると思います。
その他の回答 (3)
Put on some sunscreen to be on the safe side. を直訳すると“安全な方にいるために日焼け止めをつけなさい”となります。この”安全な方にいるために ”というのを意訳すると“安全であるように”→ “念のために”となるのでしょうが。to be on the safe sideでのbeは“~にいる”という意味の動詞であり、To不定詞の副詞的用法です。on the safe sideは前置詞を用いた形容詞句であり、叙述用法の主格補語です。
お礼
いつも皆様より、心のこもったご回答をいただき感謝いたしています。失礼とは存じますが、同文のお礼状で失礼致します。 >on the safe sideは「安全な側に」という意味しかありませんね。to be on the safe side で「安全な側にいるために」→「大事をとって、念のために」という具合です。 >Put on some sunscreen on the safe side. としてしまうと、「安全な側に日焼け止めを塗りなさい」ということになってしまい・・・。 >on the safe side は be on the safe side 「安全な側に・いる」ということで動詞be にかかりますから、副詞句ということになると思います。 皆様より同様の回答をいただきました。とても勉強になりました。楽しく英会話を学んでいます。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
イディオムというのはそうですが、文法的にもあっています。 Put on some sunscreen to play. 遊ぶために日焼け止めをつけて。 ・・・ならどうですか。 to play は動詞putを修飾する副詞句、不定詞の副詞用法です。 同様に to be はputを修飾する副詞句、不定詞の副詞用法です。 で、例えば、 Put on some sunscreen to be safe. 安全(であること)のために日焼け止めをつけて。 で to be のあとのは、 It is safe. これは安全である。のようにSVCですね。 つまり safe は文ならば is に対する形容詞句(実は単独形容詞)の補語。 Put on some sunscreen to be on the safe side. は It is on the safe side. つまりbe動詞のあとのSVCでCがonで導かれる形容詞句。
お礼
いつも皆様より、心のこもったご回答をいただき感謝いたしています。失礼とは存じますが、同文のお礼状で失礼致します。 >on the safe sideは「安全な側に」という意味しかありませんね。to be on the safe side で「安全な側にいるために」→「大事をとって、念のために」という具合です。 >Put on some sunscreen on the safe side. としてしまうと、「安全な側に日焼け止めを塗りなさい」ということになってしまい・・・。 >on the safe side は be on the safe side 「安全な側に・いる」ということで動詞be にかかりますから、副詞句ということになると思います。 皆様より同様の回答をいただきました。とても勉強になりました。楽しく英会話を学んでいます。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。
- isman
- ベストアンサー率50% (19/38)
もしあなたの言う Put on some sunscreen on the safe side でしたら念のためという意味が変わってしまいます。 to be on the safe side で一つのイディオムです。慣用表現は普通分けません。 もしさらにそこをどうしてそうなるのかと突っ込むのでしたら申し訳ないですが分かりません。言語学の世界です。 納得いただけましたでしょうか。
お礼
いつも皆様より、心のこもったご回答をいただき感謝いたしています。失礼とは存じますが、同文のお礼状で失礼致します。 >on the safe sideは「安全な側に」という意味しかありませんね。to be on the safe side で「安全な側にいるために」→「大事をとって、念のために」という具合です。 >Put on some sunscreen on the safe side. としてしまうと、「安全な側に日焼け止めを塗りなさい」ということになってしまい・・・。 >on the safe side は be on the safe side 「安全な側に・いる」ということで動詞be にかかりますから、副詞句ということになると思います。 皆様より同様の回答をいただきました。とても勉強になりました。楽しく英会話を学んでいます。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。
お礼
いつも皆様より、心のこもったご回答をいただき感謝いたしています。失礼とは存じますが、同文のお礼状で失礼致します。 >on the safe sideは「安全な側に」という意味しかありませんね。to be on the safe side で「安全な側にいるために」→「大事をとって、念のために」という具合です。 >Put on some sunscreen on the safe side. としてしまうと、「安全な側に日焼け止めを塗りなさい」ということになってしまい・・・。 >on the safe side は be on the safe side 「安全な側に・いる」ということで動詞be にかかりますから、副詞句ということになると思います。 皆様より同様の回答をいただきました。とても勉強になりました。楽しく英会話を学んでいます。今後ともよろしくお願い申し上げます。まずは御礼まで。