• ベストアンサー

王様の母上ってなんて言うの?

日本語について教えてください。 日本では、天皇陛下の母上は「皇后陛下」と呼びますよね? では、「ナントカ王国」における、 国王の母上は、なんと呼ぶのでしょうか。 また、 国王の、妹君・奥さん・息子・娘は それぞれなんと呼ぶのか教えてください。 ・・・息子は「王子」ですよね。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • baian
  • ベストアンサー率39% (276/696)
回答No.1

あのう、日本語でも天皇陛下の母上は「皇太后」です。 で、国王の母上は、今いる人だと、例えばエリザベス女王のお母さんで、英語だとクイーン・マザーですから、英和でひくと、queen mother 皇太后、王母とあるので、「王母」でしょう。娘は、「王女」奥さんは「王妃」妹は、フランス革命の話を読んでたらたしか「公女」(ランバール公女)といってましたが、正式な言葉かはわかりません。英語だと、プリンセス(エリザベス女王の妹さんもプリンセス・なになにです。だって王様の娘であることは変わりませんから)ですねぇ。弟だと「王弟殿下」って呼び方をやはり翻訳本で見たことありますけど。

haron
質問者

お礼

あ、そうですね・・・(^-^) 皇后陛下は、天皇陛下の奥さまか。 皇太后陛下が、天皇陛下のお母様ですね? 王様のお母さんは、王母かぁ。 妹は、公女というのですか。なるほど。 ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • kaz_niki
  • ベストアンサー率42% (48/114)
回答No.4

あと、日本語の場合「陛下」と呼ばれるのは今上の天皇と、皇后のみで その他の方々は「殿下」になるみたいですね。 皇后の場合、次代の天皇がお立ちあそばして皇太后となられた時も「殿下」に 格下げになるようです。

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.3

母は「皇太后」でいいでしょう。 息子も「皇太子」と「王子」で、「チャールズ皇太子」と表現していませんでしたっけ。だいたい、英語を日本語訳するとき、わざわざ別の語をつかう必要はないはずだから。(王位継承権の順位で、皇太子と王子の両方つかう) 「陛下」は敬称だから「様」と同じようなものですね。 日本の「宮」様は外国でどう呼ばれているのか・・?

noname#8250
noname#8250
回答No.2

皇后陛下は天皇陛下の奥様ですけど。 基本的に日本では、「宮」様の名で呼んでいますけど。 ~陛下のような表現は使わないのではないでしょうか。 曖昧でごめんなさい。 では。

haron
質問者

お礼

すみません、そのとおりですー。 皇后陛下は、奥さまでした。 ところで、私のききたいのは、日本のことではなく、 「王様」の方なんですが・・・。

関連するQ&A