• ベストアンサー

いただいたメールの文章がわからず返信できずにいます。

いただいたメールの文章がわからず返信できずにいます。 海外のお客様から商品に対するお褒めの言葉と感謝のメールをいただいたのですが、 その中の以下の文章の意味がわからず返信に困っています。 I would love you to know the reference of the paper of your invoice. どなたか訳していただけますと幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

レスポンスを拝見しました。ひょっとして書き手は英語が母語ではない人なのではないでしょうか。たとえ英語圏で長く暮らして国籍も持っていたとしても、母語が英語でないことは大いにあり得ます。「I would love to have you let me know the reference number of your invoice sheet.(ぜひ、ご請求書の整理番号を教えていただきたいのですが)」の間違いではないでしょうか。一度、先方に問い合わせてみてはどうでしょう。

comarinbo
質問者

お礼

度々、ご回答ありがとうございます。 先方はフランスの方なんですが・・ やはり母国語でないとなると、英語での伝え方は様々ですね。 同封した請求書をもう一度添付して、先方にそれとなく聞いてみます。 お付き合いいただきまして、どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

単純に訳すと「あなたの請求書の用紙の整理番号をぜひお知らせしたく存じます」ですが、意味通ります?

comarinbo
質問者

お礼

早速ご回答いただきましてありがとうございます。 商品とても気に入って使っています。ありがとうございます。~の後に Please if you have time から始まってこちらの文章なんですが・・・ やっぱりよくわからないですよね・・・泣 ありがとうございました。