和訳お願いします。
All this took place in a small town in the Pacific Northwest. Then, when I was nine years old, we moved across the country to Boston - and I missed Information Please very much. She belonged in that old wooden box back home, and I somehow never thought of trying the tall, skinny new phone that sat on a small table in the hall.
Yet, as I grew into my teens, the memories of those childhood conversations never really left me; often in moments of doubt and worry I would recall the serene sense of security I had when I knew that I could call Information Please and get the right answer. I appreciated now hoe patient, understanding and kind she was to have wasted her time on a little boy.
A few years later, on my way west to college, my plane landed in Seattle. I had about half an hour before my plane left, and I spent 15 minutes or so on the phone with my sister, who had a happy marriage there now. Then, really without thinking what I was doing, I dialed my hometown operator and said, "Information Please."
Miraculously, I heard again the small, clear voice I knew so well: "Information."
I hadn't planned this, but I heard my self saying, "Could you tell me, please, hoe to spell the word 'fix'?"
There was a long pause. Then came the softly spoken answer. "I guess," said Information Please, "that your finger must be all right by now."
I laughed. "So it's really still you. I wonder if you have any idea how much you meant to me during all that time..."
"I wonder," she replied, "if you know how much you meant to me? I never had any children, and I used to look forward to your calls. Silly, wasn't it?"
It didnn't seem silly, but I didn't say so. Instead I told her how often I had thought of her over the years, and I asked if I could call her again when I came back to visit my sister after the first semester was over.
"Please do. Just ask for Sally."
"Goodbye, Sally." It sounded strange for Information Please to have a name. "If I run into any chipmunks, I'll tell them to eat fruit and nuts."
"Do that," she said. "And I expect one of these days you'll visit the Orinoco. Well, goodbye."
お礼
お礼遅くなりました 助かりました、ありがとうございました。