- ベストアンサー
英語には、カメラの「カシャ」という擬音はありますか
英語には、カメラの「カシャ」という擬音はありますか 日本語の童話を英訳(下訳)をする必要に迫られています。 カメラのシャッター音で 日本語の擬音でいうところの 「カシャ」に該当する擬音は英語にはありますか? 英語圏で広く一般に浸透している擬音はあるのでしょうか。 あるいは、擬音のように音は直接的に表してはいないが 普段の日常的に使われる(英語圏の子供でもイメージできるような) 英語で擬音に相当するような「カメラのシャッター音」の表現はありますか? ご回答よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の感覚ではclick はカチッという感じで、カシャッという方に近いのはsnap のような気がしますがどうでしょうか。 こちらに擬音語一覧があります。 http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias camera shutter のところをご覧下さい。 「連写」を英語にして"snap snap snap" も入れて検索してみたところ、連写の場面が結構ヒットしました。バシャバシャバシャかカシャカシャカシャに該当するのではないでしょうか。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=continuous+shoot+camera+%22snap+snap+snap%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq= ちなみに、"snap snap snap" を"click click click" に変えてみたらヒットしませんでした。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=continuous+shoot+camera+%22click+click+clidk%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq=
その他の回答 (4)
- cowlon
- ベストアンサー率57% (152/265)
SNAPが一番近いと思います。 SNAPは「パチン」という音の効果音でもありますが、写真を撮ったときの「カシャ」にも使えます。 写真のことをSNAPSHOTとも言います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 SNAPというのは音を表すものだったのですね。 日本語で写真を撮るときの「パチリ」にも通じるのかな。 参考になりました。 ありがとうございました。
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
私の意見ですが、(1) The shutter(was) pushed with a click. (2)The shutter is making a clicking noise.如何でしょうか?ご参考までに!
お礼
ご回答ありがとうございます。 文の中で表すには「click」という単語も 使えるということですね。 参考になりました。 ありがとうございました。
- DAMZONE
- ベストアンサー率28% (2/7)
”click”・・・「カチッ」という音の擬音表現 もしくは ”clicking sound”・・・『「カチッ」という音』 が妥当だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 clickというのは「カチッ」なのですね。 前後の雰囲気から考えて、 この単語も検討のうちに入れてみます。 ありがとうございました。
- bari_saku
- ベストアンサー率17% (1827/10268)
漫画の擬音でシャッター音が「click!」と書かれているのを見ました。 (かなり昔の漫画なので、今は変わっているかも)
お礼
ご回答ありがとうございます。 実際の漫画での表現でclickが使われていたのですね。 参考になりました。 clickも検討してみます。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 リンク先のウィキペディア、 大変有用なページでほかの擬音にも参考になりそうです。 教えていただきありがとうございました。 やはりSNAPなのですね。 ありがとうございました。