- 締切済み
【今より早い時は無い】 英訳 名言
【今より早い時は無い】という名言を、英語が得意な皆様、うまく英訳していただけませんか??? 「あのときあぁしとけばよかった」等、過去を後悔しているとき、また何か新しいことをしたいが「もう遅いかな・・・」などと躊躇してしまいそうなときに、言い聞かせる言葉です。 (もう遅いって思ってるかも知れないけど、そんなことはないんだ!!!) (あの時やっとけばよかったって言うけど、あの時はそう思ってなかったんだからしょうがないじゃないか!!!!!)ということが言いたいわけです。 以上をふまえて、【今より早い時は無い】という名言を、英語らが得意などなたかうまく英訳していただけませんか??? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- roxzen
- ベストアンサー率46% (29/62)
No Day But Today ミュージカルの"RENT"からの引用です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
It's never too late. 「遅すぎるってことは決してない」
- reup_001
- ベストアンサー率16% (8/50)
There is no time faster than this time. No time,This time.口語 でも通じることがあります。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
私の好きなことわざに better late than never というのがあります。 日本語にすると 「何もしないよりは遅くなってもする方がいい」 つまり「思い立ったが吉日」ですね。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 要は、「今度こそは」ということを言いたいのですよね? そうでしたら、基本は this time です。 1. 今度こそ~ http://eow.alc.co.jp/%e4%bb%8a%e5%ba%a6%e3%81%93%e3%81%9d/UTF-8/ 2. (ニュアンスが違うかもしれませんが、簡単なのでは) The sooner, the better. 早ければ早いほど良い。 The sooner(誰が何する), the better. ~するのは早ければ早いほど良い。 3. (ニュアンスが違うかもしれませんが) ~しておくべきだった。 http://eow.alc.co.jp/%e3%81%b9%e3%81%8d%e3%81%a0%e3%81%a3%e3%81%9f/UTF-8/ ご参考になりましたら。