- ベストアンサー
英語を訳してください。お願いします
amazon.comでCDを注文したのですが、このようなメールが届き困っています。何か私に質問しているのかなーぐらいしかわかりません。とにかくCDが注文出来ればそれでいいので、どーかよろしくお願いします。 Hello from Amazon.com. We're sorry for the delay in shipping the order you placed on March 24 2009 03:02 PDT (Order# 002-7756437-2337029). We have good news -- the order is now being shipped! You should receive a shipping notification shortly, within the next business day, for the following item(s): Counterpunch "Counterpunch" http://www.amazon.com/gp/product/B000R9RE80 Craig's Brother "Lost at Sea" http://www.amazon.com/gp/product/B00005AMFY Bum "Wanna Smash Sensation" http://www.amazon.com/gp/product/B000001PJO The shipping notification will include an updated estimated delivery date and tracking information if it's available. We apologize for the inconvenience caused by this delay. ***** WHY WAS MY ORDER DELAYED? While we do our best to adhere to our delivery estimates, our inventory is constantly changing based on information we receive directly from our suppliers. Occasionally, unexpected fluctuations in supply, delays during shipping, or changes in release dates for new products will add time to our original delivery estimate. ***** WHAT IF I WANT TO CHANGE OR CANCEL MY ORDER? If your order hasn't entered the shipping process, you can change or cancel it by clicking on Your Account at the top of any Amazon.com page. Once there, choose "Open and Recently Shipped Orders". If the order is "shipping soon" or "completed", you won't be able to make any changes as it's on the way out the door; we apologize for any inconvenience. ***** WHAT IF AN ITEM HAS SHIPPED AND I NO LONGER WANT IT? If your shipment arrives too late, you may either refuse delivery or return it to us for a refund. For returns instructions, please visit our Returns Center at www.amazon.com/returns. ***** HOW DO I CONTACT YOU ABOUT MY ORDER? If you have more questions about this order, you can e-mail or phone Customer Service by clicking the "Contact Us" button on the right side of any Help page (www.amazon.com/help). Sincerely, Customer Service Department http://www.amazon.com ============================== Check your order and more: http://www.amazon.com/your-account Please note: This e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アマゾン側からあなたに質問してるのではありません。 賞品発送遅延のお詫びと発送済みの報告、 次回注文時はこんなのいかが?と言う広告、 それと良くあるQ&Aです。 訳していくと、 3/24に注文を受けた品物の発送が遅れて申し訳ないが、 発送処理が終わったのでまもなく手元に届くだろう。 次回注文時にはこんな商品はいかがですか? (広告。多分、CDだと思われる。) 発送情報が確認できるなら、修正後の予想到着日時を確認できるだろう。 発送が遅延して不便をかけて申し訳ない。 (以下Q&A) 何故遅れたのか? 常に在庫量の情報などが変動している。 在庫は出荷の状況により遅れることもある。 注文の変更やキャンセルは出来るか? 発送前ならアマゾントップページのYour Accountから変更キャンセルが可能。 発送受付済み・発送済みの場合は変更キャンセル不可能。 出荷されているがもういらない。そんなときはどうしたら? 到着が大幅に遅れているようであれば、受取拒否・返品は可能。 その場合は今後のためにwww.amazon.com/returnsから返品担当まで連絡されたし。 商品・発送についての質問はどこに? 今回の注文についてまだ質問があればe-mailか電話でどうぞ。 またはContact Usヘルプデスクに入れるので参照されたし。 それではまた。 位の内容。いわゆる、テンプレートですね。 海外サイトで通販するなら、このくらいは読めた方が良いですよ。
その他の回答 (1)
- usaty
- ベストアンサー率41% (248/604)
このメールの内容は、質問者さんが3月24日に注文された商品の出荷が遅れていることを詫びています。 じきに出荷するそうです。 出荷が遅れた原因(言い訳?)と、今ならキャンセルも可能だと書いてあります。 エキサイトに翻訳してくれるサイトがあります。 必ず正しい翻訳ではありませんが、だいたいの内容はわかると思いますので利用してみてください。 http://www.excite.co.jp/world/english/
お礼
ありがとうございます。何か英語で返信しなければいけないのかと 困り果てていました。本当に助かりましたありがとうございます。
お礼
無知な私の為に時間を割いて頂きありがとうございました。本当に助かりました。