• ベストアンサー

「今のところ」「現在のところ」は論文ではどの単語を使いますか?

小論文のアブストラクトを書いているのですが、どうしてもひとつだけいい単語が浮かびません。 一番最初の文章なのですが 「現在のところは(現時点では)~を測る確固とした方法は確立されていない。」という英文です。 この現在のところ、に一番適切な単語が浮かびません。 自分で考えたのは At the present time, *****shale has not been established yetなのですが、何かピンときません。 Currently も違うと思うのです。 この場合どんな単語が適切なのかご指導いただけますか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cliton
  • ベストアンサー率40% (6/15)
回答No.5

学術論文であれば、こうした発想から出発することはありません。 「既にあるもの」について言及する場合と違って「何かがないと断言する」ことは簡単なことではないのです。 多くの学術論文が、先行研究を土台とするのに対して、今回、その土台がないということは、それだけ、論文で提示する「方法」が独創的な成果であることを主張することになるだけに、本当にないのかどうか、論拠を挙げて自己の正当性を示すことが必要になります。 今回のようなケースでは、何らかの制約をつけることによって、自己の主張が真になるという述べ方ができます。例えば、as far as [we/I] knowを使えば、Something has not existed.が真であると断定することが可能になります。

その他の回答 (5)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.6

こんにちは。 僕だったら: ・As it stands, (現状では、今のところ) 、、、としますかね。 ご参考までに。

noname#202629
noname#202629
回答No.4

In depth ***** studies have not been established at this stage.

  • vers80
  • ベストアンサー率48% (24/49)
回答No.3

So far で 「これまでのところ」 という意味です。文頭に使えば、簡単です。 until now 「今まで」などでも、完了形の否定文で使って、表現できるのでは。 at the present time は、ある時の一点を表すので、完了形とともに使うことはできません。文法的に誤りです。 currently も完了形と一緒に使われる語ではありません。

  • uzu-maki
  • ベストアンサー率45% (154/339)
回答No.2

at the present time の他では at the moment や as of now などを良く見聞きします。もし違う言い回しで同じようなニュアンスを出すとしたら、「~を測る確固とした方法は "未だかつて" 確立されていない」「~ has/have "never" been established before」など、いかがでしょう。 参考になれば。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

分かりやすいのは、 Today (こんにち/ 目下)

関連するQ&A