- 締切済み
英語に関西弁みたいな面白い方言があればマスターしてみたい
こんにちは。 たまに,テレビで外国人の人が「なんでやね~ん」とか上手に大阪弁をあやつっていて面白いなぁと思うことがありませんか? 自分も英語を勉強していて,もし英語に関西弁みたいな面白い方言があるなら,それをマスターしてネイティブの人に笑いをとってみたいのですが,そもそも英語に関西弁みたいな面白い方言はあるのでしょうか? また,あるとしたらそれをマスターするにはどうしたらよいのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
>おっしゃるような微妙な訛りのブレじゃなく言い回しの違いって英語にはないんでしょうか? 一部の土地でしか使われない単語やフレーズは存在しますが、「~だべさ」のようにすべての文章に付けられる様なものな無いです。カナダでは文の最後に「eh?」を付ける人が多いとかはありますが、日本の地方訛りのようなインパクトは無いですね。英語の訛りの差は基本的にアクセントの違いがメインであり、文字にするとほとんど差は無いです。 ちなみにイギリス人は「very」の代わりに「bloody」をよく使います。アメリカ人は使わない表現なので、アメリカ人相手に使えばちょっとはおもしろがってくれるかも… 例: That's bloody awful! I'm bloody tired.
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
少しばかり昔話を、、、 仕事でアフリカ某国滞在中、ホテルで両替中の背中から濁声で「ぎょうさんお金持ってるはるなー!?」と関西訛り、おやこんなところで日本人って振り返ると、ひげ面西洋人、聞けばイタリア人の音楽家、数十年前祖父母・両親が一時滞在した某国の知り合いを訪ねての訪問、普段はイタリア、東南アジア、日本を巡り音楽活動、、兎に角、彼の語学の才能は素晴らしく、多分絶対音感の持ち主、そこで披露してくれたのは、英国航空に搭乗したインド訛り英語強烈なインド人夫婦と英国上流階級の英語しゃべる英国人キャビンアテンダントのかみ合う様なあわない様な奇天烈な会話、香港人とベトナム人が日本人の悪口(日本人の英語がこんな風にまずい・下手)をお互い同士は理解出来ない英語での会話、テキサス人が浅草のうどん屋でビフテキを何とか注文しようとわめき散らす場面、対応に苦労する浅草の親父(べらんめー調の江戸弁)、本当に笑い放しの二時間でした、絶対音感の持ち主でしょうから一度耳にした外国語やその当地の訛った英語を脳細胞が記憶しているんでしょうね、あっ、勿論、到着したその日当日にその国の女と寝ていわゆる「Pillow Talk」で「自分のエッセンスを放出する代わりに(爆)その国の言葉のエッセンスは吸収するんやで」と言ってました、こんな才能があると自覚するお方なら、一つお勉強をして見て下さい。芸になり金になるかどうかは保証の限りではありませんです、ハイ!終わり!
- multi_pon
- ベストアンサー率40% (240/589)
こんにちは。 回答にはなりませんが一言。 他の方がおっしゃるように標準アクセントと異なるアクセントをもつ英語は多数存在します。 何を標準とするかによっても異なりますし、同じ英語を話す国でも全然違います。 しかし、非ネイティブスピーカーがこれをマネするとウケないどころか、相手の気分を害すことがありますよ。 外国の人が日本の方言を話すのはウケを狙うのではなくて、その土地で言葉を覚えたからです。 笑いを取るならウィットに飛んだ会話が出来るとか、韻を踏んでるとか、風刺が効いてるとか、そういうほうがいいと思います。
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
英語の発祥の地であるイギリスを標準とするならば、アメリカ英語が関西弁の位置付けになるのでは。エディ・マーフィーのようなアメリカ黒人特有のノリノリ喋りが「なんでやねん!」に近い気がします。 ちなみに日本人が英語の訛りをマスターするのはとんでもなく大変です。まずは普通の標準発音をマスターしてからじゃないと、微妙な訛りの「ブレ」を表現することができませんし。日本人の英語は他国の人から聞けば日本人訛りにしか聞こえないでしょう。
- coffeebar
- ベストアンサー率49% (216/436)
スコットランド語とかオーストラリア英語とかいくらでもありますよ。 "Hey, buddy"が "G'day mate"「グダイ、マイト」とか(オーストラリア英語) でも日本人が唐突に言ったら普通引かれると思います。自然にジョークの様に使うには相当な慣れが必要でしょうね。
お礼
ありがとうございます。それって標準語を話している人から見たらウケるような面白い方言なんですかね?
お礼
ありがとうございます。 やはりマスターするのは難しいんでしょうか。 外国人がなまった日本語を扱っている場合,「~だべさ」とか「~やんか」とか「~ちゃうか」とか独特の言い回しをマスターすることで結構それらしく聞こえません? おっしゃるような微妙な訛りのブレじゃなく言い回しの違いって英語にはないんでしょうか?