- ベストアンサー
まんねんろうの漢字表記
ローズマリーのことを日本語で「まんねんろう」と言うそうですが、 広辞苑で引くと「ローズマリー」の解説にカタカナでマンネンロウとあります。 パソコンでは、一発変換されないし、カタカナで表記するのが普通なのでしょうか? しかしインターネット上で調べてみると、ひらがなで表記されているものが多いのです。 まんねんろうの漢字表記をご存知の方がいたら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ローズマリーの和名「まんねんろう」は、 『迷迭香』 と書きます。 『goo国語辞典』 http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=%CC%C2%C5%B3%B9%E1&sw=2
その他の回答 (2)
- minatouri
- ベストアンサー率50% (1106/2197)
回答No.2
「万年蝋」と表記しているところがあります. スパイスとハーブ図典 http://www2q.biglobe.ne.jp/~kazu920/c011.htm ハーブ・スパイスの種類 http://www.tachibana-ph.com/hbsp/herb.html ハーブ館&ハーブガーデン(参考URL) http://www.arkfarm.co.jp/herb/herb_index/herb_rosemary.html どうやら中国名の「迷迭香」が呼び間違い・写し間違いによって「マンネンロウ」となり,適当な当て字をしたようで「万年楼」「万年郎」「万年蝋」といろいろな表記があるようです.
質問者
お礼
参考になりました。ありがとうございます。
- ryousukezann
- ベストアンサー率30% (100/331)
回答No.1
こちらの1月25日が参考になるかもしれません。 「万年郎」のようです。
質問者
お礼
早・・・!! ありがとうございました。
お礼
本当だ!!! 広辞苑より使える・・・(焦)。 ありがとうございました!