• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:-ingのつく外来語アクセント)

-ingのつく外来語アクセントについて

このQ&Aのポイント
  • キャスティング、リーディング、ヒーリングなど、多くの「-ing」という接尾辞を伴う外来語は、平板なアクセントで発音されることが多いです。
  • なぜ「-ing」外来語は、モーラの数に関係なく、平板に発音されるのかについて、広く意見を聞きたいと思います。
  • 音韻論の専門家や学生、一般の方々からの意見も歓迎です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>共通語、東京弁を想定しています。 だからでしょう。 関西での言い方は違います。ときどきNHKや他の民放で アナウンサーが高頭アクセントで読むことがあり、非常に 不快に感じます。ちがみに私は東京生まれ東京育ち(ある 時期イギリス在住)です。

freitag
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます! そうですね。関西方言はまた別ですね。僕も平板だろ!ってとこを頭高型アクセントで発音されると違和感を感じます。また関西方言では低起平板や高起平板があるので、東京の平板なアクセントとは成り立ちが違うのではないかと思います。 しかし僕が疑問に思っていることは、東京方言ではなぜ「-ing」外来語は平板なアクセントになるかということです。そこでは東京方言は前提であり、説明にはならないのです。「東京方言だから-ing外来語は平板アクセントで発音される」というのであれば、「なぜ東京方言だったら-ing外来語は平板アクセントで発音されるのか」という疑問が出てくると思います。僕が質問したのは、その段階の質問なのです。 わかりづらく、しかも失礼な回答でほんとに申し訳ありません!ごめんなさい!でも、アクセントに関して関心を持っている人がいることがわかって本当に嬉しいです。ありがとうございました!

関連するQ&A