• ベストアンサー

中国語で…(大至急お願いします!)

電話の応対なんですが… ・私は中国語が少ししか話せません。 ・日本語を話せる人に代わって下さい。 上記二つを中国語で何と云いますか?カタカナもしくは ピンイン表記で教えて下さい! 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mengu
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.1

あまり自信が無いのですが・・・・ >私は中国語が少ししか話せません。 3 4  1  3 4 2 Wo bu nien hao riwen 我 不 能 好 日文 >日本語を話せる人に代わって下さい。 3 4  4  3  1  2   4 2 nali zai hao shuo rien, riwen そこに いますか うまくはなせる人は、日本語を

rin1833
質問者

お礼

お礼を申し上げるのが遅くなって申し訳ありませんでした。 とても丁寧に回答していただき、ありがとうございました! お陰で助かりました!

その他の回答 (2)

noname#134124
noname#134124
回答No.3

1、私は中国語が少ししか話せません。 (Wo hui shuo yi dianr zhong wen)(我会説一点ル中文=私は中国語が少し 話せます)のニュアンスよりも、この後も電話で応対が必要となりますから、むしろ(Wo bu hui shuo zhong wen=私は中国語が話せない)と応対した方が親切ではないでしょうか。そうすると相手は交代してくれと言うでしょうし、元々交代しなければ用を足さないのですから。 2、相手は多分こう言うでしょう。  (You mei you hui shuo ri yu de ren?=日本語の話せる人はいまか?或いは(Qing ti hui shuo ri yu de ren=日本語の話せる人に代わって下い)そうして場合によっては(可以ma?)或いは(行ma?)と後ろに付け加えるかも知れません。 地域性、生活条件等、時と場合でいろいろありますが一応電話の応対と言う条件で回答しました。ご参考になれば。

rin1833
質問者

お礼

お礼を申し上げるのが遅くなって申し訳ありませんでした。 とても丁寧に回答していただき、ありがとうございました!

  • ssiinn
  • ベストアンサー率31% (22/70)
回答No.2

>・私は中国語が少ししか話せません。    我只会一点中文       wo1 zhi3 hui4 yi4 dian3 zhong1 wen3 >・日本語を話せる人に代わって下さい。 請会説日語的人接電話行ma ?    qing3 hui4 shuo1 ri4 yu3 de ren3 jie1 dian4 hua4 xing3 ma ? 中国人の留学生に聞いたので、確実かと思います。