- 締切済み
劇場映画の字幕翻訳について
映画関係者、もしくは内情にお詳しい方に質問です。 劇場映画の字幕翻訳は、配給会社から直接翻訳者に発注→制作されることが多いのでしょうか。制作会社を通す場合もあると聞きますが、具体的にどんな会社が受注しているのでしょう? ちなみに私は以前制作会社に勤めていましたが、扱っているのは主にDVD、テレビ番組のみでした。同業他社も同じような感じらしく、私の知る限りですが劇場字幕を付ける制作会社というのを聞いたことがありません。(吹き替えは別です。) やはり、配給会社が直接制作を行うことが多いのでしょうかね?疑問です。 お分かりの方がいらっしゃったら、ご回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#54559
回答No.1
劇場用映画の場合は、配給会社が字幕翻訳家に依頼します。 依頼される翻訳家の数は少数で、この少数の翻訳家たちがほとんどの映画に字幕をつけています。
お礼
やはり劇場字幕はすべて配給会社が発注→制作しているのでしょうかね。「制作会社を通す場合もある」というのは、吹き替えの話かもしれません。 メジャー映画の字幕は、基本的に映画翻訳家協会に属している二十数名の翻訳者にしか回ってこないのが常のようです。