- ベストアンサー
「ソウル」の住所表記について
こんばんは。 来年、韓国のソウル市に引っ越します。家族に現地の住所を知らせておきたいと思っているのですが、その表記で困っている点が1つあります。 韓国国内の住所は、通例ハングル表記ですよね。ただ、郵便の住所表記は漢字でも大丈夫の様です。しかし、「ソウル」は韓国語の固有語なので、漢字で書く事が出来ません。その為、住所を漢字で書く際には、「ソウル」だけハングル、又は「Seoul」と英語で書くという方式が取られています。 ソウル市は数年前、「ソウル」の中国語表記を「漢城」改め「首爾」と決めたそうです。そこで質問なのですが、この「首爾」という漢字は、住所の場合でも表記する事が可能なのでしょうか? 家族で韓国語が分かるのが私しかいない為、出来るだけ漢字表記で教えておきたいと思うのです。念の為、英語とハングルの表記も教えるつもりですが、「首爾」が1点引っかかりまして…。 あくまで「中国語表記」の為に、韓国国内では流通していないのか?とも考えてしまいまして、悩んでいます。韓国のサイトの日本語版を見ていても、「ソウル」「Seoul」「首爾」と色々あるもので…。「Seoul」と書けば問題無いというのは分かっているのですが、「首爾」が通用するのかという事が気になって仕方ありません。 お詳しい方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本から韓国に手紙などを送る際の住所の書き方を、日本の親類に知らせておきたい、ということですよね。 そうすると、2つの方法が考えられます。 ・アルファベット表記 (詳しくは知りませんが)朝鮮語をアルファベットに転写する表記法は、日本のローマ字と同じようにある程度確立されたものがあるはずです。 当然ながら韓国にも非漢字圏からの郵便は日常的に届いているはずですので、アルファベット表記でも郵便は問題なく配達されるのでは? ・漢字表記 質問者さんがお考えの方法です。 韓国も一応は漢字圏であり、「ソウル」など特殊な例を除いてほとんどの地名には対応する漢字表記はあると思います。これも、いくら韓国での漢字離れが進んでいるとはいえ、郵便を担当している事業者なら、読めるのではないかと考えます。 ご懸念の「ソウル」の漢字表記ですが、これは「漢城」でも「首爾」でも構わないと思います。 「首爾」を使うようにしたのは、あくまでも中国側の配慮によるものです。極端に言えば、ソウルを「漢城」と呼ぶのは東京を「江戸」と呼んでいるようなもので、旧い地名なのです。「ソウル」に対応する漢字地名が無かったために中国では旧い名前で呼び習わしていましたが、中国語読みでも韓国語読みでも「ソウル」に近い音になるような表記を(今さらながら)編み出して使うことにした…という経緯があります。 これも、確かここ3~4年くらいのことだったと思うので、もしかしたら今でも、中国から韓国に届く郵便物には「漢城」表記のものも混ざっているかもしれません。 郵便物が届くかどうか、というレベルでしたら、どちらの書き方でも問題ないと思います。 ちなみに、昔うちの知人宛てに韓国から届いた手紙には、「大韓民国Seoul市明洞區…」という漢字アルファベット混在のものもありましたよ。
その他の回答 (1)
- neues
- ベストアンサー率71% (65/91)
ソウル在住者です。 現地にて中国と仕事をしていますが、「首爾」「漢城」でも、郵便物は届きます。 ちなみに、日本から届く郵便物は大別すると二種類で ひとつは、全て英語表記のもの もうひとつは、ソウルの部分だけ「Seoul」と英語にして、残りは漢字表記にしたもの(うちの実家からの手紙はこちらの書き方にしています) 経験上からですが、「Seoul」「首爾」「漢城」でも住所さえ合っていれば届くはずです。 ただこれも経験上ですが、誤送がまれにあることや同じ建物の郵便をまとめてひとつのポストに入れるなど、紛失する可能性が日本よりも高いので、重要な書類はEMSなどの早く到着し、配達過程がネットで確認できる手段で送ってもらうのがいいかと思います。
お礼
neues さん お返事ありがとうございました。 現地在住の方からのご意見ですと、とても説得力がありますね。どの表記でも大丈夫との事、安心しました。 郵便の方法までお教え戴き、非常に助かりました。家族からは手紙程度のものしか届かないと思いますが、万が一の時はEMS(不勉強でEMSの発送方法等についてはよく分からないのですが、引っ越しまでに調べてみます。)を使う様、併せて伝えておきたいと思います。 どうもありがとうございました。
お礼
Jun__K さん お返事ありがとうございました。 「首爾」が通用するとの事、安心しました。漢字の中に「Seoul」だけ英語という表記は、よく使われていますよね。 Jun__Kさんがご提案された「アルファベット表記」も家族に伝えておくつもりでした。綴りは確認済みの為、大丈夫です。 「漢字表記」について疑問がありましたので、今回質問させて戴いたのですが、ご回答を戴きとても助かりました。「漢城」ですと、何だか古めかしい感じがしてしまって…。韓国語読みも「ソウル」じゃないですしね。まぁ、それを言ってしまったら「首爾」も違いますけど…。 それにしても、明洞在住のご友人がいらっしゃるとは…。すごい都会人の方ですね…。私は日本では地方暮らししかした事が無い為、いきなり1,200万都市での生活を始める事に不安が山積みです。 重ねてお礼申し上げます。どうもありがとうございました。