- ベストアンサー
英文法
I can make myself understand in English. I can make myself understood in English. 何でunderstandは過去分詞形になるんですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは!! 両方とも一応OKの表現です。 文章として、後者の方がより正しいのはこのままで「自分を理解してくれる」と言うフィーリングでのmake myself understoodと言う表現が成り立つからなのです。 わかってもらえる、と言う事です。 しかし、前者が何を理解するのかわかっているのであれば、understandを自動詞として使うときです。 何か言われて理解できていますかときかれたときにYes, I understandというときのunderstandの使い方がその例です。 つまり、英語で自分を理解させる(使役)事が出来ます、と言う事です。 他人とはまったく関係のない表現になります。 後者は他人が自分を理解してくれることを作り上げることが出来ます、といっているわけです。 I can make anybody understand me but I have not been successful making my wife understand me.と言う表現をI can make myself understood by anybody but not by my wife.と言い換えることが出来るわけですね。<g> 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
その他の回答 (1)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
I can make myself understand in English. I can make myself understood in English. 何でunderstandは過去分詞形になるんですか 自分自身が英語で話して、まわりの人に自分の言っていることを理解されるようにする という状況だから受け身の形になります。 (直訳)私は英語で自分自身を理解されるような状況を作ることができます (意訳)私は英語で自分の言っていることを分からせることができます 文型は SVOC の第5文型です