• ベストアンサー

complex, leading edgeの意味

オンライン・ゲームに関する英文資料の中の言葉ですが意味が分からなくて困っております。全文は、They have communicated complex,leading edge and creative concepts in a clear and concise manner to a variety of different audiences. です。complexは、ゲームの構成というような意味だと通じる気がします。leadig edgeの意味はさっぱり分かりません。どなたかご存知の方がいれば教えて下さい。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。まずお願いですが、もうすこし前後の文章の内容を教えてください。たとえば、Theyは何を指すとお考えですか?これが人か、製品かは、直前の文章を読まれている質問者さんだけがご存じなのです。そういった情報で文章の解釈というか推理が変わってくることがままあります。 それでleading edgeは「前縁」です。飛行機の翼などで、前縁がleading edge、後縁はtrailing edgeです。 比喩的に最前線、最先端のものごとやことがらをleading edge というのだろうと思います。 http://eow.alc.co.jp/leading%20edge/UTF-8/ ここではleading edge は形容詞的にconceptsを修飾しているんじゃないでしょうか。"leading edge concepts"というわけです。 彼ら(それら?)は、複雑で、最先端で、創造的な概念を、さまざまのことなった視聴者(利用者?)に、明快で簡潔な方法で伝えた。 とかいう感じじゃないですかね?

tanikaze
質問者

お礼

回答ありがとうございます。まず、Theyはオンラインゲームの企画推進チームメンバーのことです。audienceはゲーム制作関係者です。これはTheyがaudienceにプレゼンの様子を伝える文章です。そこまでは分かっておりました。 complexは形容詞だったのですね。leading edgeが名詞としか思えなかったので、complexも当然名詞だと勘違いしておりました。それで構成とか勝手に思い込んでしまいました。英語はろくに勉強してこなかったので、名詞がときどき形容詞的に使われるという英語独特の語法に慣れておりません。とても勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

They have communicated .... complex, leading edge and creative concepts .... in a clear and concise manner to a variety of different audiences. complex = 「複雑な」「込み入った」と取り敢えず訳して、横に置いておきましょう。 leading edge = 「最先端の」 creative = 「独創的な」 と形容詞が三重に覆い被さって「concept」に繋がっています。 さてこの三つの(複雑で、最先端で、独創的な考えを)と一旦前振り(ネタふり)として読者に読ませて(聞かせて)おいて、やおら in a clear and concise manner と(簡潔明解な方法で)と意味が「対比した」語句を使うことによって、「あー、成る程、複雑系の概念を易しく説明したのだな」と判らせる手法を取っていますね。 complex/leading edge/creative -vs- clear/concise (この二つの正反対の意味を持った形容詞グループの対比ですね) この様な手法を「対比話法」(たった今自分で勝手に捏造しました、許して、文法学者さん達)と言います。かなり手慣れた御仁ですな、お主やるナー、文章書き慣れとるなー、と私個人に感想を述べるに留めます。口の悪い人はこれに対して「どうだ、色んな種類の形容詞を知っておるだろう、エヘン、エヘン」と作者の自慢が聞こえて来ると言う向きもありますが、そんなことはありません。

  • 3zou
  • ベストアンサー率37% (12/32)
回答No.1

2つの単語の意味は以下の通りです。 complex=複雑な leading edge=最先端の 両者とも、creativeと合わせて、"concepts"を修飾しています。 文章の概要は「様々なaudienceにそのconceptを分かりやすく説明した」というものです。(audienceは文脈によって「読者」だったり「聴衆」だったり「消費者」だったりします。)

tanikaze
質問者

お礼

回答ありがとうございます。leading edgeはもちろん、complexの意味すらさっぱり分かっておりませんでした。leading edgeが形容詞とは驚きです。勉強になりました。

関連するQ&A