- ベストアンサー
「昨日の私はどうかしてたわ」は英語で何と言えばいいでしょうか?
今、見たドラマのセリフです。 途中でしたので具体的ではありませんが、彼女が幸せな友達カップルに 会ったことから、何か感傷的な気分になって、仕事などで忙しくてなか なか連絡したりできない彼氏に何か感傷的というか「私はあなたとあま り会えなくて寂しい」みたいな一方的な気分のメールを送ったようで す。それに対して 「昨日はごめんなさい。昨日の私はどうかしてたわ」 と言っていました。 「昨日の私はどうかしてたわ」を翻訳サイトで訳してみましたが、 うまく出ませんでした。「どうか」を見てみたところ、例文で Something is wrong [the matter] with you these days. 君は最近どうかしてるよ。 というのを見つけました。 でもこれを「私は」という文に変えてみることができません。 そして内容も「wrong」という単語が使われていますが、これは辞書で は「間違った」とか「誤解」という意味で書いてあるので、ちょっと 意味が違うかな、とも思ったり・・・。 実際にはどういう文章になるのでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「昨日の私はどうかしてたわ」は色々な表現が可能になります。 「Something is wrong 」を使いたいのでしたら。 「something was wrong with ME in yesterday」 「Wrong」には状況によって沢山の意味があります。辞書で調べても色々と紹介されていると思います。またその意味にそった例題文が載っていると思いますので「Wrong」の感覚がお分かりになると思います。 この場合でしたら「何かがおかしかった、変だった、違った」っというような意味合いになります。 参考にまでどうぞ。
その他の回答 (4)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
#4ですが よくネイティヴがアホなことをしてしまったとき I was stupid. I don't know why I did such a stupid thing. てなことを言っているのを耳にします。 Someting was wrong with me. って あんまり聞かないなあぁ・・・ そういえば 私も御質問者様の仰る日本語の意味で これは使ったことがないような気がします。 で 先の回答に加えて I was stupid yesterday. How stupid I was yesterday! をエントリーします。(^0^)
お礼
そうなんですね。辞書に載ってた例文だから、日常的なものではなく、少し固い表現なのかもしれませんね。 新たなエントリーをありがとうございます。 なかなかおもしろいですね。 ありがとうございました。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
こんにちは Something was wrong with me yesterday. で良いとおもいますが。。。 でも 面白くないなぁ・・・ 私だったら What was I doing yesterday??? と言いますね。きっと。。。 まあ 口で動作を交えながら言う時と 書く時は違うと思いますが。。。
お礼
「me」に変えたらいいんですね。 「What was I doing yesterday???」は何だか英語を自然に使ってる 人!っぽい感じがしますね。 機会があったら使わせていただきます。 回答ありがとうございました。
- corochan
- ベストアンサー率40% (24/60)
私もあまり詳しくはありませんが。 Something was wrong with yesterday's me ではないでしょうか?
お礼
こちらも翻訳サイトで和訳させていただきましたが、 「昨日がどこか調子が悪かった、私」となりました。 翻訳サイトはあまり当てにならないのでどうなのか分かりませんが・・・。 難しいですね。 回答ありがとうございました。
- merinoon
- ベストアンサー率28% (17/60)
"I wasn't myself yesterday."は?
お礼
翻訳サイトで和訳してみたら「昨日、私は自分ではありませんでした」 と訳されました。 単純な表現だけど、私の言いたいことを理解してもらえるかな、と思え ます。 参考になりました。 ありがとうございました。
お礼
「you」の部分を「me」に変えるだけでいいんですね。 参考になりました。 ありがとうございました。