英語ができるから、訳してください><
先日、ビクトリアシークレット公式より、水着を注文したのですが、
私が必要とする日程に間に合わず、注文をキャンセルしたくて、カスタマーサポートに、私の拙い英文でキャンセルを依頼したのですが、よくわかりません!
「カスタマーサポートから最初の返信(1)」
Thank you for your e-mail regarding the change you would like to make to your order. We apologize if this causes any disappointment.
We regret that the fastest delivery option for our overseas Customers is the express of 3 to 10 business days. According to our records, this is the ship type you selected. There is a chance that you will receive the package before March 6, 2009.
(たぶん、もっと早く配送可能だといってるのでは?でも追加料金が、バカ高くて、キャンセルを希望したいとこの後メールしました)
「カスタマーサポートの返信(2)」
Unfortunately, we're unable to honor your request to cancel this order. Your package has already been processed and you should receive it on or before March 6, 2009. When requesting a modification to your order, we recommend calling us immediately at 1-800-475-1935 and speaking directly with a Customer Service representative. This will allow us a greater chance of making changes before your order is processed. We invite you to return the unwanted merchandise via mail. Complete return and exchange instructions and a printable return form are available within the Customer Service section on our site. To view this information click on the link below or 'copy and paste' the URL into the address line of your browser:
(よくわかりません;;)
「カスタマーサポート返信(3)」
Thank you for your email regarding cancelling your order. We apologize for any inconvenience this may have caused you. Unfortunately, we are unable to cancel your order due to your order already being shipped. Your order was shipped via UPS. The tracking number for this order is # 1********7. You may track your package at www.ups.com. You may click on the link below to view the details of your recent order and order history on our web site.
(UPSで追跡しろとおっしゃってるのかしら?)
「カスタマーサポート返信(4)」
Thank you for your email regarding your order. We are more than happy to assist you. If you would like to return your merchandise for credit, we will be more than happy to refund the credit card originally used for the purchase. Once you have sent your return merchandise, please be aware that the total time for a return may take up to 30 days to processed back to your account. If you would like more information concerning returns, please click on the link below or 'copy and paste' the URL into your browser: http://www2.victoriassecret.com/html/custsrvc/shipping/#policy
(↑のURLの規約の内容もよくわかりません)
要するに、どうやって私は返品&返金すればよいのでしょうか?
かなりお金はかかるのでしょうか?
どなたかヴィクトリアシークレットで返品なさった方や、英語がわかるかた教えてください;;
お礼
回答ありがとうございます。 私も、多少は英語がわかるので、一読した後、メール自体は削除してしまいました。 添付ファイルはなかったような気もしますが、確認できません。 to install this patch の部分は、リンクが張られていて、どこぞのHPに誘導しようとしているのだと判断しました。